Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Wind cupboard = tuulikaappi
Ice cupboard = jääkaappi
Dust sucker = pölynimuri
It's useless like nun's nipples and pope's nuts
There's two kinds of wind: one that lifts up the skirt and one that push snow to the c*nt
Lowfloor tram= Matalalattiaraitiovaunu
Shameonyou kirjoitti:
Osa näistä on kyllä niin "osataan enkkuu" tasoa, että oksat pois. Ja moni ei näytä ymmärtäneen koko aloitusta ollenkaan.
IMO ap mokasi, kun ei maininnut myös sanontoja.
Vierailija kirjoitti:
on a plug's touch
by hand grope
??
Vierailija kirjoitti:
Seek a needle in a haystack
Noinhan se englannissakin sanotaan.
Vierailija kirjoitti:
Opinion Head
Mielipidepää??
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Mitkä nämä puutarhalihakset on? Mennyt täysin ohi.
Cupboard gay
Grass cutter
Mail carrier
Man of the house
Block of flats snoop
Own children and neighbour's brats
Vierailija kirjoitti:
Left like syfilis, from Tölö
Töölö on englanniksi Töölö.
lensbedbug
smellwater
tonguehead
Your Christmas moon