Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Rage sober
Underpants intoxication
Reading caterpillar
Specs devil
owl head
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Man of the shores ja Drunken Larry, tuohon joukkoon kuuluu kolmanneksi vielä bald old man.
Miten ois "the walker of the borderside"
On the slippery surface.
Vierailija kirjoitti:
Whoever digs a pit to another falls into it himself.
Englanninkielinen vastine löytynee, koska tämä on Raamatun sananlaskuissa.
Vierailija kirjoitti:
Yritin kääntää ryhävalas -> groupwhale
Yön Timo - night's Timo
Vaimonhakkaajapaita - wifebeaters' shirt
Vetää perseet olalle - pull asses on the shoulder
Petolinnun perse - ass of the bird of prey
Kalsarikännit - get drunk in Long johnsKaunista
Vaimonhakkaajapaita on suora käännös wifebeaterista.
Now there is a devil in the fish-trap
Yön Timo - Timothy of the Night!
Pregnancy counter
Discount code
Corona vaccine
Vierailija kirjoitti:
Joulukuusi palaa = Christmas six returns
Monellako tavalla voi sanoa joulukuusi englanniksi?
Christmas tree
Christmas spruce
Christmas six
Your December
Yo to your number
Yo to your reading
The crazy have cheap fun, and the idiots have free fun
Spiderweb thin drunk = seitinohuet
Leave that pig, you deserve better