Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
wolf trip = hukkareissu
little shap = pikkutarkka
private spot = yksityiskohta
Oh god's shoes, the clock is so much already! My coffee tooth is aching, let's make the kettle hot and add the reindeer! In case you have lust for sweet, I've also got some ear slaps!
on a plug's touch
by hand grope
Jakorasia = Junction Box
Kiertokanki = Connecting Rod
I want to put you.
As fucked as a little squirrel.
Front hazel grouse hazel grouse
buttercunt
butterhell
buttersatan
butterass
buttershit
butterdevil
butterpussy
Vierailija kirjoitti:
How plenty is the bell?
How meny is The bell?
Vierailija kirjoitti:
Front hazel grouse hazel grouse
= etupyypyy
It snows like from the fur coat's sleeve.
Fox's tail under arm.
Oh good day!
Momin mug child/method.
Timothy the Thai Discipline = Timo Taikuri
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ass drunk - perskännit
Drug weirdo - huumehörhö
Boy of the back chamber - peräkammarinpoika
Uncle man - setämiesUncle man's riisiä. :D
Tämä nauratti jostain syystä ihan kamalasti. 😂 Valmistaja voisi tehdä tästä erikoisversion Suomen markkinoille.
Sama! Oon nauranut täällä aivan pata jumissa :D
The wire group of the trial = yrityksen johtoryhmä
Offerer, may I a landing = Tarjoilija, saanko laskun