Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

"Mies ammuttiin kuoliaaksi" -muoto

Vierailija
25.10.2021 |

Mahtaako olla jokin syy, miksi yhä useammin on alettu käyttää kyseistä muotoa?

Kuoliaaksi-sana kun on tyystin turha tuossa. "Mies ammuttiin" pitää jo sisällään sen, että mies kuoli. Jos ei kuollut, kirjoitettaisiin "miestä ammuttiin".

Liittyykö tämä jotenkin lukutaidon heikkenemiseen? Eikö muoto "mies ammuttiin" ole riittävän selkeä? Jääkö siitä todella jollekulle epäselväksi, jäikö mies ampumisesta henkiin vai ei?

Kommentit (90)

Vierailija
1/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi ammuta ja selvitä hengissä.

Vierailija
2/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

On ilmeisesti hämärtynyt ihmisillä tämä, muutamaan kertaan on lööpeissäkin puhuttu siitä, miten ammuttu poliisi nykyään pärjäilee. Siinä on selkeä ero sanotaanko, että häntä on ammuttu vai hänet on ammuttu. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Taitaa johtua lähinnä kirjoitustaidon heikkenemisestä. Ei tuota laatujulkaisuissa näe.

Vierailija
4/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?

Vierailija
5/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miestä ammuttiin navetassa ja poliisien tultua paikalle alettiin epäiltyjen kuulustelut. Ensimmäiseksi kysyttiin sukupuoli, ja epäilty vastasi: "muu".

Vierailija
6/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tällä palstalla ei kannata aloitella keskustelua kielellisistä jutuista. Suurinta osaa ei kiinnosta ja loput eivät ymmärrä.

Kerron nyt silti mielipiteeni. Syy kuvailemaasi ilmiöön on se, että oikeakielisyyttä ja selvää kommunikointia ei enää vaadita edes toimittajilta. Ne, joiden lukuharrastus jää otsikoihin, oppivat otsikontekijöiden typistetyn ja rikkonaisen kielenkäytön.

Englannissa on sama juttu: he was shot tai he was shot at. Ja tietysti he was shot dead. Mitä ulkkarit edellä, sitä meikäläiset perässä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voisiko kuitenkin olla perua siitä, kun sanotaan esimerkiksi että "asia vaiettiin kuoliaaksi"? Tarttunut kielikuvasta kuin sukupuolitauti.

En usko hetkeäkään, että tuo olisi tarkoituksella otettu käyttöön.

Vierailija
8/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?

Se on tarpeeton tarkennos siinä tapauksessa, että mies kuoli. Mainitsemassasi tajuttomuuden tapauksessa se sen sijaan olisi tarpeellinen, koska se on selvästi totutusta poikkeava tilanne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?

Suomen kieli on hauskaa. Mies ammuttiin = hän kuoli ampumiseen. Miestä ammuttin = hän jäi henkiin, tai mahdollisesti ei edes osuttu.

Vierailija
10/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä mietin juuri samaa kun näin kyseisen lauseen. Mies ammuttiin = mies kuoli, ei siihen tarvitse tarkennuksia. Miestä ammuttiin = mies selvisi hengissä. Vai onko tämä taas niitä suoria käännöksiä englannista?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mies ammuttiin avaruuteen.

Vierailija
12/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aivan. On esimerkiksi ihan turhaa sanoa "ei kiitos". Pelkkä "ei" riittää mainiosti kertomaan asian. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihan kuin Fingerporista.

Kaipa epämääräistä passiivin tapaista pidetään kohteliaampana nykyisin.

En tiedä liittyykö ilmiö siihen mutta huonommin suomea osaavien määrän kasvaessa eteläisessä Suomessa olen itse alkanut vastaamaan kiittämiseen "ei kestä" fraasin sijasta "ole hyvä", jos en tiedä kiittäjän olevan varmasti täysin suomenkielinen, koska arvelen sanan "ei" saattavan siinä tilanteessa hämmentää, jos ei osaa todella hyvin suomea.

Vierailija
14/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?

Se on tarpeeton tarkennos siinä tapauksessa, että mies kuoli. Mainitsemassasi tajuttomuuden tapauksessa se sen sijaan olisi tarpeellinen, koska se on selvästi totutusta poikkeava tilanne.

Miksi on mielestäsi tarpeetonta tarkentaa, että uhri kuoli? Ampuminen ei välttämättä tapahdu ballistisella aseella, jolloin kuolema olisi poikkeuksellista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kysy.fi:

"Jos joku ammutaan kuoliaaksi, niin mikä se kuolias on?

Vastaus

05.05.201000:00

Helsingin kaupunginkirjasto

Se on semmoinen, joka ei ole enää utelias."

:D

Vierailija
16/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?

Se on tarpeeton tarkennos siinä tapauksessa, että mies kuoli. Mainitsemassasi tajuttomuuden tapauksessa se sen sijaan olisi tarpeellinen, koska se on selvästi totutusta poikkeava tilanne.

Miksi on mielestäsi tarpeetonta tarkentaa, että uhri kuoli? Ampuminen ei välttämättä tapahdu ballistisella aseella, jolloin kuolema olisi poikkeuksellista.

Koska ilmaus "mies ammuttiin" kertoo jo, että mies kuoli.

Erikoistapauksiin sitten ne tarkennukset.

Vierailija
17/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hmmm.."mies ammuttiin" ei välttämättä tarkoita, että mies kuoli. Esim. se voisi tarkoittaa myös, että mies ammuttiin koomaan, mies ammuttiin taivaalle, mies ammuttiin halvaantuneeksi jne...

Vierailija
18/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sillä oli korona.

19/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Mies ammuttiin" vaikuttaa yksiselitteiseltä vain siihen asti, kunnes joku kuolee sirkuksessa.

Vierailija
20/90 |
25.10.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ihan kuin Fingerporista.

Kaipa epämääräistä passiivin tapaista pidetään kohteliaampana nykyisin.

En tiedä liittyykö ilmiö siihen mutta huonommin suomea osaavien määrän kasvaessa eteläisessä Suomessa olen itse alkanut vastaamaan kiittämiseen "ei kestä" fraasin sijasta "ole hyvä", jos en tiedä kiittäjän olevan varmasti täysin suomenkielinen, koska arvelen sanan "ei" saattavan siinä tilanteessa hämmentää, jos ei osaa todella hyvin suomea.

Ymmärrän. Toisaalta "ei kestä" ei kuitenkaan ole maailmalla järin harvinainen vastaus kiitokseen. Löytyy muun muassa muotoja "ei ongelmaa" ja "ei kiitoksia".

"Ole hyvä" on kaunista kieltä. Kuulemma nuoremmat sukupolvet sanovat mieluummin "Ei kestä", koska haluavat tuoda ilmi sen, että auttaminen on käytännössä itsestäänselvyys. "Ole hyvä" sisältää sen tunnustamisen, että auttamisesta oli enemmän-kuin-ei-yhtään vaivaa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi seitsemän kahdeksan