"Mies ammuttiin kuoliaaksi" -muoto
Mahtaako olla jokin syy, miksi yhä useammin on alettu käyttää kyseistä muotoa?
Kuoliaaksi-sana kun on tyystin turha tuossa. "Mies ammuttiin" pitää jo sisällään sen, että mies kuoli. Jos ei kuollut, kirjoitettaisiin "miestä ammuttiin".
Liittyykö tämä jotenkin lukutaidon heikkenemiseen? Eikö muoto "mies ammuttiin" ole riittävän selkeä? Jääkö siitä todella jollekulle epäselväksi, jäikö mies ampumisesta henkiin vai ei?
Kommentit (90)
erg kirjoitti:
Hmmm.."mies ammuttiin" ei välttämättä tarkoita, että mies kuoli. Esim. se voisi tarkoittaa myös, että mies ammuttiin koomaan, mies ammuttiin taivaalle, mies ammuttiin halvaantuneeksi jne...
...Jotka ovat niitä erikoistapauksia, joihin on hyvä laittaa tarkennus. Jos tarkoitetaan, että mies kuoli ampumiseen, voidaan sana "kuoliaaksi" jättää aivan hyvin pois.
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
"Liittyykö tämä jotenkin lukutaidon heikkenemiseen? Eikö muoto "mies ammuttiin" ole riittävän selkeä? Jääkö siitä todella jollekulle epäselväksi, jäikö mies ampumisesta henkiin vai ei?"
Näköjään jää, ja vielä heti ekalle postaajalle:D
Ei herätä kyllä kovin suurta luottamusta ihmisten ymmärrykseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
"Liittyykö tämä jotenkin lukutaidon heikkenemiseen? Eikö muoto "mies ammuttiin" ole riittävän selkeä? Jääkö siitä todella jollekulle epäselväksi, jäikö mies ampumisesta henkiin vai ei?"
Näköjään jää, ja vielä heti ekalle postaajalle:D
Ei herätä kyllä kovin suurta luottamusta ihmisten ymmärrykseen.
Kunhan trollaavat, änkyrät. Kuten kaikissa muissakin ketjuissa täällä. Tahallista vääntämistä. TOISAALTA aika ajoin koen jotakin, josta ajattelen, että olen viimeinkin nähnyt sen äärimmäisyyden, johon ihmisen tyhmyys ulottuu. Aina joudun järkyttymään uudelleen. Ja uudelleen. Ja uudelleen...
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossa
Valittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?
Se on tarpeeton tarkennos siinä tapauksessa, että mies kuoli. Mainitsemassasi tajuttomuuden tapauksessa se sen sijaan olisi tarpeellinen, koska se on selvästi totutusta poikkeava tilanne.
Ei ole tarpeeton, koska journalismia ei tehdä oletusarvoisesti, varsinkaan vakavissa ampumatapauksissa.
erg kirjoitti:
Hmmm.."mies ammuttiin" ei välttämättä tarkoita, että mies kuoli. Esim. se voisi tarkoittaa myös, että mies ammuttiin koomaan, mies ammuttiin taivaalle, mies ammuttiin halvaantuneeksi jne...
Ammuttiin koomaan tai halvaantuneeksi eivät ole hyvää suomen kieltä. Ja jos mies ammutaan taivaalle niin mies tekee jotain, ei ole tekemisen kohteena.
Nykyään näkee mediassa todella paljon huonoa suomea. Ilmeisesti äidinkielen opetuksen taso on heikentynyt, eikä hyvää tasoa vaadita edes korkeakoulussa.
Muoto: "Mies ammuttiin kuoliaaksi eläviltä" on paras ja tarkin kuvaus.
S.B. kirjoitti:
"Mies ammuttiin" vaikuttaa yksiselitteiseltä vain siihen asti, kunnes joku kuolee sirkuksessa.
Tarkoitat ilmeisesti, että jos mies ammutaan sirkuksessa ihmiskanuunalla vaahtomuovikasaan, uutisen voisi otsikoida: "Mies ammuttiin sirkuksessa, mutta jäi henkiin"
Vierailija kirjoitti:
Muoto: "Mies ammuttiin kuoliaaksi eläviltä" on paras ja tarkin kuvaus.
Eikö olisi vielä syytä tarkentaa, että mies ammuttiin (tuli)aseella kuoliaaksi eläviltä?
"Miestä tapettiin kunnes hän kuoli."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.
Oletusarvoisesti ammuttu ei joudu sairaalaan, sillä kuollut viedään ruumishuoneelle.
Mieheen osui ruutikäyttöisen tuliaseen sinkoama projektiili, jonka huomattava liike-energia absorboitui elimistön vitaaleihin kudoksiin aiheuttaen menehtymiseen johtaneet vauriot.
Virke toistetaan niin monta kertaa, kuin osumia oli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.Oletusarvoisesti ammuttu ei joudu sairaalaan, sillä kuollut viedään ruumishuoneelle.
Etkö huomaa tässä juuri aiheena olevaa eroa!?
Miestä on ammuttu
Mies on ammuttu
Ilmeisesti ei vain mene perille, tai sitten trollaat.
täsmällisyys on hyve kirjoitti:
Mieheen osui ruutikäyttöisen tuliaseen sinkoama projektiili, jonka huomattava liike-energia absorboitui elimistön vitaaleihin kudoksiin aiheuttaen menehtymiseen johtaneet vauriot.
Virke toistetaan niin monta kertaa, kuin osumia oli.
Täsmällisyydestä joudutaan lehtiotsikoissa tinkimään. Monesti otsikoidaan myös "mies kuoli auton alle", vaikka tarkoitus onkin sanoa, että mies kuoli auton yliajamana.
"Mies tapettiin Tyrväällä."
- Anteeksi millä??
Ap, täällä sittenkin ja ihan oikeasti on ihmisiä, jotka tarvitsevat ”kuoliaaksi”-tarkennuksen…