"Mies ammuttiin kuoliaaksi" -muoto
Mahtaako olla jokin syy, miksi yhä useammin on alettu käyttää kyseistä muotoa?
Kuoliaaksi-sana kun on tyystin turha tuossa. "Mies ammuttiin" pitää jo sisällään sen, että mies kuoli. Jos ei kuollut, kirjoitettaisiin "miestä ammuttiin".
Liittyykö tämä jotenkin lukutaidon heikkenemiseen? Eikö muoto "mies ammuttiin" ole riittävän selkeä? Jääkö siitä todella jollekulle epäselväksi, jäikö mies ampumisesta henkiin vai ei?
Kommentit (90)
Tässä tuore otsikko ja alaotsikko Iltalehdestä. Syyt ja seuraukset ja miehet ja nyrkkeilijät menevät vähän sekaisin, mutta väliäkös sillä. Karhukin taisi päätyä sairaalaan. Onneksi ei sentään ammuttu.
"Karhu tappoi miehen Venäjällä – nyrkkeilijä kävi sitten armottoman taistelun eläimen kanssa
Venäläisnyrkkeilijä Ilja Medvedev tappoi karhun puukolla, mutta mies päätyi itsekin sairaalaan vakavien vammojen myötä."
https://www.iltalehti.fi/kamppailulajit/a/c01d28df-6570-4078-aac5-e6526…
Vierailija kirjoitti:
täsmällisyys on hyve kirjoitti:
Mieheen osui ruutikäyttöisen tuliaseen sinkoama projektiili, jonka huomattava liike-energia absorboitui elimistön vitaaleihin kudoksiin aiheuttaen menehtymiseen johtaneet vauriot.
Virke toistetaan niin monta kertaa, kuin osumia oli.
Täsmällisyydestä joudutaan lehtiotsikoissa tinkimään. Monesti otsikoidaan myös "mies kuoli auton alle", vaikka tarkoitus onkin sanoa, että mies kuoli auton yliajamana.
Muutenkin hyvin harvinaista joutua auton ALLE, vaikka sitä muotoa paljon käytetään. Usein lennetään auton yli tai ojaan, mutta melkein pitää maata tiellä että voi jäädä henkilöauton alle.
Jos jossakin lukee "mies ammuttiin", niin tuleeko jollakulla ensimmäisenä mieleen jotakin muuta kuin se, että mies kuoli?
Ihan oikeasti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se on tarkennus, vai onko mielestäsi täysin mahdotonta, että mies ammuttiin esim. tajuttomaksi?
Se on tarpeeton tarkennos siinä tapauksessa, että mies kuoli. Mainitsemassasi tajuttomuuden tapauksessa se sen sijaan olisi tarpeellinen, koska se on selvästi totutusta poikkeava tilanne.
Ei ole tarpeeton, koska journalismia ei tehdä oletusarvoisesti, varsinkaan vakavissa ampumatapauksissa.
Laadukkaassa journalismissa (!) käytetään muotoa "mies ammuttiin", ei "mies ammuttiin kuoliaaksi".
Jos olet edelleen sitä mieltä, että "-- journalismia ei tehdä oletusarvoisesti, varsinkaan vakavissa ampumatapauksissa", niin linkkaisitko tähän ystävällisesti lähteitä, jotka ovat a.) laadukasta journalismia ja b.) joissa lukee "mies ammuttiin kuoliaaksi".
Vierailija kirjoitti:
Jos jossakin lukee "mies ammuttiin", niin tuleeko jollakulla ensimmäisenä mieleen jotakin muuta kuin se, että mies kuoli?
Ihan oikeasti.
Siitähän tässä on neljä sivua juuri keskusteltu.
Ja ihan pokalla tulet kyselemään:D
Ei juuri häikäise tuo sinunkaan ymmärryksen taso.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos jossakin lukee "mies ammuttiin", niin tuleeko jollakulla ensimmäisenä mieleen jotakin muuta kuin se, että mies kuoli?
Ihan oikeasti.
Siitähän tässä on neljä sivua juuri keskusteltu.
Ja ihan pokalla tulet kyselemään:D
Ei juuri häikäise tuo sinunkaan ymmärryksen taso.
Ei ole ymmärryksen puutteesta kiinni kyseenalaistaa trolleja.
Väittelin jo muutama vuosi sitten yhden tuttuni kanssa tästä aiheesta. Mentiin siis ihan sille tasolle, että sanoin, että kun "mies ammutaan" niin se mies ammutaan ihan kokonaan eli siitä ei jää mitään eloon. Ja vastaväite oli "mutta kun jos ammutaan vain kerran vaikka päähän niin koko vartalo on ehjä eikä sitä ole ammuttu niin ei sitä miestä silloin ole kokonaan ammuttu".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.
Se silti kumoaa miehen kuoleman, jos tiedämme, että miestä on ammuttu vaikkapa nyt käsiaseella, ja mieheen osui luoti. ”Mies ammuttiin [sairaalaan]” lauseessa lisäyksellä mies jäi luodista eloon, kun taas ilman lisäystä hän kuoli.
Miten tästä voi olla eri mieltä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.Se silti kumoaa miehen kuoleman, jos tiedämme, että miestä on ammuttu vaikkapa nyt käsiaseella, ja mieheen osui luoti. ”Mies ammuttiin [sairaalaan]” lauseessa lisäyksellä mies jäi luodista eloon, kun taas ilman lisäystä hän kuoli.
Miten tästä voi olla eri mieltä?
Jos tiedämme. Mutta kun oletus juuri oli että ei tiedä, vaan se selviää siitä kirjoitusasusta mitä käytetään. Eli:
Onko mies ammuttu vai
Onko miestä ammuttu.
Miten voi olla näin hankalaa?
"Mies ammuttiin Kuopion keskustassa." On päivänselvää että mies kuoli käytännöllisesti katsoen heti.
Mutta jos ei kuolekaan heti? Jos taistelee hengestään kaksi viikkoa sairaalassa ja menehtyy vasta sitten. Tällöin uutisoidaan välittömästi tapahtuman jälkeen:
"Miestä ammuttiin Kuopion keskustassa." Ja mahdollisesti lisätään: "Mies on hoidettavana Kuopion yliopistollisessa sairaalassa. Hänen tilansa on kriittinen."
Mutta entä 10 vuoden jälkeen? Mies ammuttiin vai miestä ammuttiin Kuopion keskustassa? Luulen, että silloin olisi täsmällisintä uutisoida:
"Miestä ammuttiin kuolettavasti Kuopion keskustassa."
Tuota olen ihmetellyt. Ja täällä kommenteissakin näyttää olevan tuon muodon puolustelijoita, ovatko ihmiset tosiaan niin tyhmiä?
Hot Shotissakin saddam sanoi usa:n pressalle että "Now I will kill you until you are dead".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ei voi.
Mies ammuttiin = mies on kuollut luotiin
Miestä ammuttiin = mieheen osui luoti, mutta on elossaValittu sijamuoto pitää siis jo sisällään tiedon siitä, onko mies elossa vai ei.
Seuraavalla sanalla voidaan myös ”puoliluontevasti” kumota se, että mies olisi kuollut luotiin.
Jos ”mies ammuttiin sairaalaan”, miestä ammuttiin, mutta on elossa sairaalassa.
Tämä ei siis ole vänkäämistä, huomasin vain asian.
Mies ammuttiin sairaalaan voi tarkoittaa että hänet ammuttiin(kuoliaaksi) sairaalan sisällä. Tai että mies ammuttiin vaikka katapultilla sairaalaan.
Tuo on erittäin kehnoa kieltä, ja oletusarvoisesti mies jota on ammuttu joutuu muutenkin sairaalaa. Harvemmin sitä erikseen pitää kertoa, ja vaikka pitäisikin niin ei noin.Se silti kumoaa miehen kuoleman, jos tiedämme, että miestä on ammuttu vaikkapa nyt käsiaseella, ja mieheen osui luoti. ”Mies ammuttiin [sairaalaan]” lauseessa lisäyksellä mies jäi luodista eloon, kun taas ilman lisäystä hän kuoli.
Miten tästä voi olla eri mieltä?
Jos tiedämme. Mutta kun oletus juuri oli että ei tiedä, vaan se selviää siitä kirjoitusasusta mitä käytetään. Eli:
Onko mies ammuttu vai
Onko miestä ammuttu.
Miten voi olla näin hankalaa?
Minähän puhuin tuossa yhdessä kommentissani aivan eri asiasta. En puhunut siitä, mitä joku kesähessujournalisti kirjoittaa lehteen.
Minä puhun suomen kielestä ja siitä, että jos lisään ”sairaalaan”, niin viesti (kuolema) kumoutuu.
Menikö sinusta jotenkin liian pitkälle?
Vierailija kirjoitti:
Voi ammuta ja selvitä hengissä.
Ilm yritit sanoa, että voi ammua!
No eihän tuo sinänsä mitenkään väärin ole. Tietysti asian voisi sanoa lyhyemmin "mies ammuttiin", mutta saahan sitä sanoa, että ammuttiin kuoliaaksi, ainakin jos halutaan korostaa sitä kuolemista. Vähän sama kuin sanoisi "Olin silloin 6-vuotias pikkulapsi". Voi niin sanoa, vaikka jokainen tietää sanomattakin että kaikki 6-vuotiaat ovat pikkulapsia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ihan kuin Fingerporista.
Kaipa epämääräistä passiivin tapaista pidetään kohteliaampana nykyisin.
En tiedä liittyykö ilmiö siihen mutta huonommin suomea osaavien määrän kasvaessa eteläisessä Suomessa olen itse alkanut vastaamaan kiittämiseen "ei kestä" fraasin sijasta "ole hyvä", jos en tiedä kiittäjän olevan varmasti täysin suomenkielinen, koska arvelen sanan "ei" saattavan siinä tilanteessa hämmentää, jos ei osaa todella hyvin suomea.
Ymmärrän. Toisaalta "ei kestä" ei kuitenkaan ole maailmalla järin harvinainen vastaus kiitokseen. Löytyy muun muassa muotoja "ei ongelmaa" ja "ei kiitoksia".
"Ole hyvä" on kaunista kieltä. Kuulemma nuoremmat sukupolvet sanovat mieluummin "Ei kestä", koska haluavat tuoda ilmi sen, että auttaminen on käytännössä itsestäänselvyys. "Ole hyvä" sisältää sen tunnustamisen, että auttamisesta oli enemmän-kuin-ei-yhtään vaivaa.
"Ole hyvä" sanotaan silloin, kun on kiitetty esim. lahjasta. "Ei kestä" sanotaan silloin, kun on kiitetty avusta.
Vierailija kirjoitti:
No eihän tuo sinänsä mitenkään väärin ole. Tietysti asian voisi sanoa lyhyemmin "mies ammuttiin", mutta saahan sitä sanoa, että ammuttiin kuoliaaksi, ainakin jos halutaan korostaa sitä kuolemista. Vähän sama kuin sanoisi "Olin silloin 6-vuotias pikkulapsi". Voi niin sanoa, vaikka jokainen tietää sanomattakin että kaikki 6-vuotiaat ovat pikkulapsia.
Niin, Tai "minä olen tässä valokuvassa nuorempi".
Vierailija kirjoitti:
Taitaa johtua lähinnä kirjoitustaidon heikkenemisestä. Ei tuota laatujulkaisuissa näe.
Johtuisiko siitä, että laatujulkaisuissa pyritään asiallisuuteen. Kun ammutaan oikein kuoliaaksi, niin se sopii paremmin sensaatiolehteen.
Vierailija kirjoitti:
erg kirjoitti:
Hmmm.."mies ammuttiin" ei välttämättä tarkoita, että mies kuoli. Esim. se voisi tarkoittaa myös, että mies ammuttiin koomaan, mies ammuttiin taivaalle, mies ammuttiin halvaantuneeksi jne...
...Jotka ovat niitä erikoistapauksia, joihin on hyvä laittaa tarkennus. Jos tarkoitetaan, että mies kuoli ampumiseen, voidaan sana "kuoliaaksi" jättää aivan hyvin pois.
Onko sanat kalliita vai loppumassa, vai miksi tällainen asiaa selventävä lisäys pitäisi jättää pois?
Entäs sitten jos "mies hakattiin" tai "miestä hakattiin"? Onko näissä joku omakeksimänne sävyero?
Joo ja sitten on tosiaan nää Fingerpori-lööpit, kuten "pormestari tapettiin kunnantalolla" ja kuvituksessa joku duunari tapiseeraa pormestarin naamankuvilla aulan seinää kuvataiteilijan neuvoessa.