Oppivatko suomalaiset puhumaan englantia koskaan äärimmäisen täydellisesti?
Jopa paremmin kuin omaa äidinkieltään eli suomea? Vai jääkö suomalaisten inhoama ja ulkomaalaisten rakastama kankean kömpelö ralli-englanti elämään suomalaisissa ikuisesti?
Kommentit (54)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakaan kirjoitettua englantia ei natiivitkaan osaa täydellisesti. Saan viikoittain dokumentteja jenkkilän kollegoilta joissa on ihan järkkyjä virheitä, no me korjaillaan... mikä on täydellisesti puhumista? Voihan intialainenkin puhua äidinkielenään englantia, ja silloin puhuu sitä yhtä täydellisesti kuin joku perinteistä Queen's Englishiä vääntävä britti. Englanteja on maailmassa ihan huomattavan montaa natiivi-tasollakin, ei ole vaikka vain yhtä oikeaa ääntämistä vaikka preskriptiivinen lingvistiikka niin tahtoisi väittääkin.
Mua on amerikkalaiset kollegat luulleet britiksi ja britit puolestaan amerikkalaiseksi joten ilmeisesti olen omaksunut koulun ja populaarimedian yhdistelmästä jonkun sekasikiöaksentin, mutta ei se kenenkään ymmärrystä ole ikinä haitannut, ja kommunikaatiohan kielessä on tärkeintä. Niin kauan kun sut ymmärretään niin kuin haluat, kielen tarkoitus täyttyy täydellisesti.
Eikö nää "aksentti englannit" ole vähän sama kuin vääntäisi sitä surullisen kuulua hoonoo soomee? Suomessa on kuitenki vain yksi kieli, jokaista opetetaan kaikille koulussa ja jolla on tietty ja tarkka kielioppi, mutta on outoa että englannissa sitten hyväksytään aksentit ja murteet.
No ei tietenkään ole sama jokaisessa englanninkielisessä maassa on omat aksenttinsa, omaa sanastoa ja kai olet huomannut että esimerkiksi amerikanenglanniksi ja brittienglanniksi monien sanojen oikeinkirjoitus on erilainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakaan kirjoitettua englantia ei natiivitkaan osaa täydellisesti. Saan viikoittain dokumentteja jenkkilän kollegoilta joissa on ihan järkkyjä virheitä, no me korjaillaan... mikä on täydellisesti puhumista? Voihan intialainenkin puhua äidinkielenään englantia, ja silloin puhuu sitä yhtä täydellisesti kuin joku perinteistä Queen's Englishiä vääntävä britti. Englanteja on maailmassa ihan huomattavan montaa natiivi-tasollakin, ei ole vaikka vain yhtä oikeaa ääntämistä vaikka preskriptiivinen lingvistiikka niin tahtoisi väittääkin.
Mua on amerikkalaiset kollegat luulleet britiksi ja britit puolestaan amerikkalaiseksi joten ilmeisesti olen omaksunut koulun ja populaarimedian yhdistelmästä jonkun sekasikiöaksentin, mutta ei se kenenkään ymmärrystä ole ikinä haitannut, ja kommunikaatiohan kielessä on tärkeintä. Niin kauan kun sut ymmärretään niin kuin haluat, kielen tarkoitus täyttyy täydellisesti.
Eikö nää "aksentti englannit" ole vähän sama kuin vääntäisi sitä surullisen kuulua hoonoo soomee? Suomessa on kuitenki vain yksi kieli, jokaista opetetaan kaikille koulussa ja jolla on tietty ja tarkka kielioppi, mutta on outoa että englannissa sitten hyväksytään aksentit ja murteet.
No ei tietenkään ole sama jokaisessa englanninkielisessä maassa on omat aksenttinsa, omaa sanastoa ja kai olet huomannut että esimerkiksi amerikanenglanniksi ja brittienglanniksi monien sanojen oikeinkirjoitus on erilainen.
Ja Suomi on lienee ainoa maa, jossa saa muilta suomalaisilta huomautuksia ja valitetaan että on kirjoittanut sanat väärin jos on käyttänyt sanojen brittiversioita näiden jenkkiversioiden sijasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä vika ralli-englannissa on? Sitä ennen puhuttiin Suomessa muuten tankero-englantia.
Se on nolo kun se ei ole täydellistä. Englantia pitäisi pystyä puhumaan natiivisti ilmanvaihto ääntämis ja kielioppivirheitä. Itselle se aiheuttaa stressiä ja paineita ja siksi käytän englantia harvoin vain siksi että saatan tehdä virheen ja silloin tulee kovaa sanomista muiltakin suomalaisilta kun en ole täydellinen.
Kukahan sen täydellisen kielen asiantuntija on ja osaako sellaiseksi itseään luuleva itsekään täydellistä kieltä. Sama jos syntyperäistä suomalaista vaadittaisiin puhumaan täydellistä suomenkieltä. Mahtais kuulostaa epätäydelliseltä... voi sentään... mitähän meistä ajatellaankaan.
Miksi suomalaisen pitäisi osata englantia täydellisesti?
Asun Lontoossa ja teen töitä kansainvälisessä ympäristössä, pelkästään omassa 150 hengen yksikössä on 23 erimaalaista joista osalla on äidinkielenä englanti mutta todella monelle se on vieras kieli. Aikamoinen aksenttien sekamelska se on, silti pärjätään hyvin ja hommat tulee hoidettua.
Tässä on naiset teidän äänestyskäyttäytymisen tuloksia:
https://www.dailymail.co.uk/news/article-9574323/Group-29-men-charged-se...
https://fi.wikipedia.org/wiki/Oulun_seksuaalirikokset_2018
Hävettääkö yhtään? Tunnetteko mitään?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ainakaan kirjoitettua englantia ei natiivitkaan osaa täydellisesti. Saan viikoittain dokumentteja jenkkilän kollegoilta joissa on ihan järkkyjä virheitä, no me korjaillaan... mikä on täydellisesti puhumista? Voihan intialainenkin puhua äidinkielenään englantia, ja silloin puhuu sitä yhtä täydellisesti kuin joku perinteistä Queen's Englishiä vääntävä britti. Englanteja on maailmassa ihan huomattavan montaa natiivi-tasollakin, ei ole vaikka vain yhtä oikeaa ääntämistä vaikka preskriptiivinen lingvistiikka niin tahtoisi väittääkin.
Mua on amerikkalaiset kollegat luulleet britiksi ja britit puolestaan amerikkalaiseksi joten ilmeisesti olen omaksunut koulun ja populaarimedian yhdistelmästä jonkun sekasikiöaksentin, mutta ei se kenenkään ymmärrystä ole ikinä haitannut, ja kommunikaatiohan kielessä on tärkeintä. Niin kauan kun sut ymmärretään niin kuin haluat, kielen tarkoitus täyttyy täydellisesti.
Eikö nää "aksentti englannit" ole vähän sama kuin vääntäisi sitä surullisen kuulua hoonoo soomee? Suomessa on kuitenki vain yksi kieli, jokaista opetetaan kaikille koulussa ja jolla on tietty ja tarkka kielioppi, mutta on outoa että englannissa sitten hyväksytään aksentit ja murteet.
No ei tietenkään ole sama jokaisessa englanninkielisessä maassa on omat aksenttinsa, omaa sanastoa ja kai olet huomannut että esimerkiksi amerikanenglanniksi ja brittienglanniksi monien sanojen oikeinkirjoitus on erilainen.
Mene USAssa etelavaltioihin ja yrita ymmartaa mita sanotaan. Esim. tire on "taar".
Ei se muoto, vaan sisältö. Pääasia että tulee ymmärretyksi.
Se suomalainen nuotti tahtoo pysya puheessa jos on vasta aikuisena joutunut puhumaan vierasta kielta. Eika sita itse kuule. Kannattaa puhua nauhalle ja kuunnella tulosta varsinkin jos on vuorenvarma etta puhuu kuin natiivi.
Olin koulussa haka englannin kielessä, en tiedä miksi, mutta se vain oli minulle helppoa. Siihen aikaan piti koulussa osata lausua sanat täydellisesti, muistan miten jouduin jäämään koulun jälkeen hokemaan sana banana niin kauan että se oli opettajan mielestä täydellinen. Aikuisena olen jonkin verran joutunut puhumaan englantia ja aina on puhumiseni tullut ymmärretyksi, myös se banana.
Olemme asuneet kohta 5 vuotta ulkomailla ja täytyy sanoa, että kyllä vaan oppii.
Maailmassa on esimerkkejä, jotka todistavat, että menestys ei ole Englannintaidosta kiinni.
Esim. jo vuosikymmeniä supersuositun Playstation pelikonsolien Gran Turismo -pelisarjan luoja Kazunori Yamauchi on siitä esimerkki. Herra puhuu vain Japania, ja alaiset tulkkaavat sitten Japani - Englanti - Japani käännökset:
Parempi, ettei puhukaan englantia kuin natiivi, niin tulee paremmin ymmärretyksi. Yrittäkää oikeasti ymmärtää jotain nummien perältä tulevaa skottia, jonka mongerruksesta ei saa selvää kyllä Alexan puheentunnistus eikä venäläisvakoojatkaan. Tai jostain Lontoon takapihoilta könyävää - se saattaa huvittaa, muttei siitä oikein aina saa selvää, etenkin kun käyttävät paljon slangisanoja, joita ei Oxfordin sanakirjasta löydy...
Minä olen neglanninopinnot aloittanut 80-luvulla, ja vasta lukiossa tuli vastaa opettaja, joka yritti vaatia täydellistä lausumista. Pyh sanoin minä ja kirjoitin laudaturin. Nykyään joudun työssäni käyttämään englantia ja on se vaan hyvä, että on google translaattori käytettävissä, kun ei tätä ammattisanastoa osaa edes meidän irkkuvahvistus ilman lunttaamista. Häntä on kyllä hauska kuunnella, ei siinä mitään. Iiriä puhuu kylläkin äidinkielenään.
Miksi kukaan ei koskaan vaadi näissä ketjuissa, että pitäisi osata ääntää tanskaa täydellisesti? Tai ruotsia? Tai swahilia? Miksi vain englantia pitää puhua täydellisellä ääntämyksellä, ja muita kieliä saa rupistella oman tönkkökielisyyden mukaisesti?
Minä ainakin sain hyvin ilahtuneen vastaanoton Tanskassa, kun edes yritin sinnepäin puhua tanskaa, osaan kyllä lukea ja osaan kuunnella, mutta se puhe... auts.
Miksi suomalaisten pitäisi puhua täydellistä englantia, kun suurin osa maailman ihmisistä puhuu sitä enemmän tai vähemmän epätäydellisesti. Esim. intialaisilla, ranskalaisilla, saksalaisilla ym. on hyvinkin persoonallinen tapa ääntää englantia. Ja toisaalta englantia äidinkielenäänkin puhuvista suuri osa puhuu sitä niin murteellisesti, että joskus on miltei mahdoton ymmärtää. Taitaa tämäkin ongelma vain kertoa suomalaisten huonosta itsetunnosta, kun häpeillään omaa kielitaitoa.