Englannin lausuminen on ihan hiton epäloogista
Otetaan esimerkiksi vaikkapa sana prison eli vankila. Se lausutaan lähes kuten suomeksi kirjoitetaankin. Mutta sitten otetaan toinen samantyylinen sana prize, eli palkinto. Se äännetäänkin "prais" näin karkeasti sanoen. Miksi ensimmäisessä prison-sanassa i-kirjain pysyy lausuttaessa iinä, mutta prize sanassa se muuttuu a-kirjaimeksi?
Kommentit (127)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minun lempparioutous englannin kielen kirjoitus- vs äänneasuissa on sana queue. Siinä ääntämisen kannalta kaikki muut kirjaimet paitsi eka on ihan joutavia. Kuka ja missä on keksinyt kirjoittaa sen noin?!
Olisiko ranskanlainaa?
No niinpäs tietenkin onkin. Ja ranskan kielen kirjoittamisesta ei kannata edes aloittaa, ne ne vasta osaakin työntää turhia kirjaimia sanoihinsa :D
Näin ranskan lukijana voin sanoa, että niissä tuntuu silti olevan enemmän logiikkaa kuin englanninkielessä. Tämä taas johtuu siitä, että ranska on yhtenäisemmästä taustasta kuin englanti, joka on kehittynyt vähintään kahden eri kieliperheen kielistä.
Itseäni huvittaa eniten sanat kuten mercedes tai Australia joissa kaikki e/a-kirjaimet äännetään erilailla.
Joku totesikin että nämä ääntämisongelmat johtuu siitä että englanti on oikeasti 3 eri kieltä trenssitakin alla teeskentelemässä yhtä kieltä.
Englannin ääntämisestä on kyllä säännöt, mutta käytännössä se pitää vain opetella ulkoa. Ei kukaan puhuessa voi alkaa miettiä kesken kaiken, onko sana kenties muinaisesta kreikasta peräisin vai tullut saarille viikinkien mukana.
Täytyy sanoa, että näin suomalaisena kirjoitamme usein paremmin kuin natiivit tavalliset tahvot, koska olemme alusta asti joutuneet opettelemaan sekä lausumisen että kirjoittamisen.
Tuli mieleen huvittava tapaus jostain vuosien takaa. Olin johonkin kirjoittanut sanan lentokone näin "aeroplane". Kaverit kiusasivat, että mikä ihmeen aeroplane, että se on airplane.
Korvasin koko sanan jatkossa pelkällä planella.
Vastaavia juttuja on muitakin.
Ranskan kieli vaikuttaa oman ammattialani englannin sanastossa ja on useita sanoja, joita syntyperäinen hyvin suomea puhuva koulutettu britti ei ole osannut mulle selittää.
Kansas = känsäs
Arkansas = aarkansoo
Vierailija kirjoitti:
Suomea sanotaan vaikeaksi kieleksi, mutta se on vain koska suomi ei muistuta mitään muuta tunnettua kieltä. Englanti on "mess". Latinaa, ranskaa, kaikkia kieliä sekaisin. Suomessa ei ole Spelling Bee kilpailua, koska jokainen suomalainen tietää miten joku suomalainen sana kirjoitetaan.
”Jokainen suomalainen tietää, miten joku suomalainen sana kirjoitetaan”. Ei tarvitse kuin lukea tätä palstaa n. 5 min huomatakseen, että todella ei tiedä”
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minun lempparioutous englannin kielen kirjoitus- vs äänneasuissa on sana queue. Siinä ääntämisen kannalta kaikki muut kirjaimet paitsi eka on ihan joutavia. Kuka ja missä on keksinyt kirjoittaa sen noin?!
Olisiko ranskanlainaa?
No niinpäs tietenkin onkin. Ja ranskan kielen kirjoittamisesta ei kannata edes aloittaa, ne ne vasta osaakin työntää turhia kirjaimia sanoihinsa :D
Joo. Bouillabaisse ääntyy kuulemma "bujabee", tosin Master Chef Julkkis -ohjelmassa näiden mestaroijienkin ääntämykset erosivat toisistaan selvästi. Aihinen tunki loppuun ässiä, mitä Blöörf...siis Björk ei tehnyt.
No kyllä se s siinä lopussa ääntyy. Bujabes on oikea ääntäminen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin kirjoittaminen vakiintui jotain 500 vuotta sitten. Ääntäminen on muuttunut sen jälkeen, mutta kirjoitusasu on pysynyt ennallaan.
Myös suomen kielessä on epäloogisuuksia, kun esimerkiksi äng-äänne puuttuu kirjaimistosta kokonaan. Yritäpä ääntää vaikkapa "rangat" niin kuin se kirjoitetaan!
rangat ? Kyllähän sen voi ääntää rangat
Ei kitaa vääntelemättä. Ääntämys ob r a äng äng a t.
Vierailija kirjoitti:
Englannin ääntämisestä on kyllä säännöt, mutta käytännössä se pitää vain opetella ulkoa. Ei kukaan puhuessa voi alkaa miettiä kesken kaiken, onko sana kenties muinaisesta kreikasta peräisin vai tullut saarille viikinkien mukana.
Täytyy sanoa, että näin suomalaisena kirjoitamme usein paremmin kuin natiivit tavalliset tahvot, koska olemme alusta asti joutuneet opettelemaan sekä lausumisen että kirjoittamisen.
Kirjoittamisen olette oppineet mutta lausumisen kanssa on kylla vahan niin ja nain.
Elevator on helppo kun sen muistaa mielessaan ele-vator mutta aantaminen voi helposti menna pieleen ja silloin on natiivi helisemassa kun ei ymmarra mita yritetaan sanoa. Siksi ulkomaalaisten puheet tekstitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Parempi vain hyväksyä epäloogisuus ja opetella sanakohtainen ääntäminen sen sijaan, että miettisi liikaa epäreilun sekavaa järjestelmää.
Ja sit jos on tarpeeksi englannin kielen piirissä, muodostuu jonkinlainen intuitio siitä, miten lausuminen menee.
Vierailija kirjoitti:
Kansas = känsäs
Vaiko sittenkin Känsaas?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kansas = känsäs
Vaiko sittenkin Känsaas?
Ei.
Vierailija kirjoitti:
No monen ulkomaalaisen mielestä suomenkielen taivutukset on epäloogisia.
Ongelma heille on siinä, että meillä ei ole prepositioita. Meillehän tämä on helppo kieli, mutta muun maalaisille erittäin vaikea. Juutuupissa oli pätkä, missä brittikundi opetteli suomea ja sitten totesi katselijoille, että unohtakaa Suomi ja Japani. Siinä on kaksi tämän planeetan vaikeinta kieltä.
Steik - stiik kirjoitti:
Joko tämä tuli? Steak lausutaan steik ei stiik. En käsitä.
Mielestäni toinen vastaava on cleanser. Toiset sanovat kliinser, toiset sanovat klenser (ja näin se ilmeisesti kuuluukin sanoa)
Vierailija kirjoitti:
Steik - stiik kirjoitti:
Joko tämä tuli? Steak lausutaan steik ei stiik. En käsitä.
Onhan myös break. Joka yksinään ääntyy "breik", mutta sanassa breakfast "brek". Ja fast yksinään ääntyy "fa:st" tai "fä:st", mutta tuossa melkein "fst".
Olen tästä vähän eri mieltä. Itse lausun breakfast breikfäst, break lausun breik ja fast fäst, kuten erilläänkin. Fa:st olen kyllä kuullut, mutta olisiko enemmän brittienkkua tuolla tavalla äännetynä. Elokuva Too fast too furious lausutaan tuu fäst ..
No miettikääs tätä:
Pacific Ocean sisältää lausuttuna kaikki kolme c:n lausumistapaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Steik - stiik kirjoitti:
Joko tämä tuli? Steak lausutaan steik ei stiik. En käsitä.
Onhan myös break. Joka yksinään ääntyy "breik", mutta sanassa breakfast "brek". Ja fast yksinään ääntyy "fa:st" tai "fä:st", mutta tuossa melkein "fst".
Olen tästä vähän eri mieltä. Itse lausun breakfast breikfäst, break lausun breik ja fast fäst, kuten erilläänkin. Fa:st olen kyllä kuullut, mutta olisiko enemmän brittienkkua tuolla tavalla äännetynä. Elokuva Too fast too furious lausutaan tuu fäst ..
Lausutko tosiaan "fäst" yhtään venyttämättä vokaalia?
Fa:st on brittiläinen, fä:st amerikkalainen tapa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Steik - stiik kirjoitti:
Joko tämä tuli? Steak lausutaan steik ei stiik. En käsitä.
Onhan myös break. Joka yksinään ääntyy "breik", mutta sanassa breakfast "brek". Ja fast yksinään ääntyy "fa:st" tai "fä:st", mutta tuossa melkein "fst".
Olen tästä vähän eri mieltä. Itse lausun breakfast breikfäst, break lausun breik ja fast fäst, kuten erilläänkin. Fa:st olen kyllä kuullut, mutta olisiko enemmän brittienkkua tuolla tavalla äännetynä. Elokuva Too fast too furious lausutaan tuu fäst ..
Lausutko tosiaan "fäst" yhtään venyttämättä vokaalia?
Fa:st on brittiläinen, fä:st amerikkalainen tapa.
Samoin kuin can't on brittiläisittäin "ka:nt" ja amerikkalaisittain "kä:nt".
Vierailija kirjoitti:
On kyllä suuri vääryys että yhdestä epäloogisimmista kielistä on tullut maailmankieli. Tai no broken English se on.
Ilmiön takana ei todellakaan ole varsinaisuus reiluus vaan käytännöllisyys.
Tai sanotaanko niin, että pelkällä kielen osaamisella ei logiikka avaudu, se kun perustuu mm. siihen, mitä ko. sana oli muinaisessa latinassa.