EU Kieltämässä kasvis nakit ja -pihvit
Voi elämä, eikö noilla 500 000 tienaavilla oikeasti ole järkevämpää tekemistä.
Kommentit (82)
No miettikää leipäjuustoa ja juustoleipää... Kohta sekin saa varmaan ikioman tirektiivin.
Helvetin hyvä olisi jos muutkin kasvistuotteet kiellettäisiin. Hirveetä paskaa ne on.
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Saako HK:n sininen olla vieläkin makkara-nimikkeellä vaikka EU-direktiivien mukaanhan se on leivonnainen?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voisihan sitä tehdä myös nimellä "Kasvispiirakka" joissa kuitenkin sisällä on huomaamattomasti vähän lihaa ja siitä voisi ilmoittaa pelkästään tuoteselosteessa pienellä? Itse erehdyksissä ostin Beyond Meat Beef paketin koska oletin että Meat ja Beef tarkoittaa lihaa. Jouduin syömään siksi muovin makuisen höttö kakun. Vai onko todella niin että pelkästään lihansyöjiä saa höynäyttää?
Jos ameerikan kieli taipuu tuonkin verran niin luulis ymmärtävän sanan plant-based mikä lukee paketissa yhtä isolla.
Based tarkoittaa perustaa eli lihaa voi olla seassa.
Mikä on makkaran syvin olemus? Onko mustamakkarakaan makkaraa, sehän on verituote?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voisihan sitä tehdä myös nimellä "Kasvispiirakka" joissa kuitenkin sisällä on huomaamattomasti vähän lihaa ja siitä voisi ilmoittaa pelkästään tuoteselosteessa pienellä? Itse erehdyksissä ostin Beyond Meat Beef paketin koska oletin että Meat ja Beef tarkoittaa lihaa. Jouduin syömään siksi muovin makuisen höttö kakun. Vai onko todella niin että pelkästään lihansyöjiä saa höynäyttää?
Jos ameerikan kieli taipuu tuonkin verran niin luulis ymmärtävän sanan plant-based mikä lukee paketissa yhtä isolla.
Paljon pienemmällä kuin edellämainittu ja haalealla vihreällä tekstillä. Itsekkin huomasin vasta keittiössä mitä tuli ostettua. Maku oli yksinkertaisesti paha ja uskon vakaasti ettei noita ostella kuin ideologian takia.
Sinälläänhän tämä ei ole iso juttu, muistatteko vielä, kun voimariinin nimi piti muuttaa, koska se ei ole voita (kun seassa on margariinia), nykyään se on sitten oivariini.
Joten voi vaikka nimetä tuotteen kasvisnagiksi, niin täyttyy eu-direktiivit.
Vierailija kirjoitti:
Mikä on makkaran syvin olemus? Onko mustamakkarakaan makkaraa, sehän on verituote?
Tämä. Makkara on muoto, ei liharuoka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Mitä luulet ruuan sisätävän kun paketissa lukee Beef ja Meat? Kai sitä sitten sama kusta silmään kasvisyöjiäkin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Kyseinen direktiivi ei kieltäisi tiettyjä tuotenimiä, vaan jättäisi kansallista liikkumavaraa eri kielille. Kyse on siitä, että kuluttajaa ei saa johtaa harhaan. Suomessa se on jo toteutunut suhteellisen hyvin esimerkiksi Poutun kiellettyjen lihattomien "kasvilihojen" ja "burgerpihvien" kohdalla. Mikään ei muuttuisi meillä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Mitä luulet ruuan sisätävän kun paketissa lukee Beef ja Meat? Kai sitä sitten sama kusta silmään kasvisyöjiäkin?
Jos paketissa lukee esim. vegatablebeaf, niin aika selkäähän tuokin on, jos lukee että oatmeat, niin sekin on aika selkeää.
Sitäpaitsi suomenkielen sanalla "pihvi" on ihan eri merkitys, kuin englanninkielen vastaavalla sanalla. Beaf viittaa nimenomaan naudanlihaan, eli esim. sianlihapihvejäkään ei saa kutsua sanalla "beaf".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Mitä luulet ruuan sisätävän kun paketissa lukee Beef ja Meat? Kai sitä sitten sama kusta silmään kasvisyöjiäkin?
Ai sori, en lukenut ihan loppuun asti. Aika paljonhan kasvissyöjiä kusetetaan jo nytkin, varmasti jokainen vegaani tarkista tuoteselosteen ennen ostoa, vaikka kuinka paketissa lukisi, että vegaani (huom. tämähän siis merkitään aina erikseen, ihan sama sille tuotenimelle siis ;)).
Olen itse sekasyöjä sitten, niin ei tarvitse siihen tarttua. Mutta ostan toisinaan näitä vegaanisia tuotteitakin, ihan vain vähentääkseni lihansyöntiä.
Vierailija kirjoitti:
Helvetin hyvä olisi jos muutkin kasvistuotteet kiellettäisiin. Hirveetä paskaa ne on.
Miten se on sulta pois jos joku muu haluaa niitä syödä??
Mutta joo, miksiköhän jotain pihvin muotoista kasvisasiaa pitäisi sitten kutsua? (Ja miten lihansyöjät ovat osanneet tilata lehtipihvejä, jos nimiasiasta pitää tehdä ongelma?)
Vierailija kirjoitti:
Hyvä, hyvä, on turhan tarkkana saanut ollakin kaupassa ettei vain tule vahingossa ostettua mitään kasvisnakkia. Liha on lihaa ja keinoliha on keinolihaa.
Keinolihat kuten kevytmargariinitkin sisältävät karsean määrän lisäaineita. Kenties jopa syöpää aiheuttavia aineita? Haluan syödä ruokani puhtaana: liha lihana ja kasvikset kasviksena.
T. Kasvis (oikeita kasviksia) syöjä
Ryynimakkarakaan ei välttämättä sisällä lihaa ja on muutenkin aivan eri tyyppinen makkara, kuin ne perinteisesti makkaraksi mielletyty:
"Ryynimakkara on makkara, jossa on mukana ryynejä. Makkarassa on huomattavan alhainen rasvapitoisuus, yleisesti 10–15 prosentin luokkaa. Ryynimakkaroissa on käytetty ohrasuurimoita noin viidennes sen painosta, mikä alentaa lihan ja rasvan suhteellista määrää. Ryynimakkaroita on valmistettu perinteisesti myös kokonaan ilman lihaa.
Ryynimakkaran läheisiä sukulaisia ovat erilaiset verimakkarat, Kotivaran Kärkkäri ja tamperelainen mustamakkara. Mainitsemisen arvoinen on hämäläinen perunamakkara, jossa käytetään perunoita ohrasuurimoiden tilalla."
Joten voisiko joku tätä makkara-nimitystä avata hieman, että mitä ajattelee sen tarkoittavan? Jos tarkoittaa lihapitoista tuotetta, niin pitääkö mielestänne makkaran sisältää kuinka paljon sitä lihaa, että sitä saa kutsua makkaraksi? Vai riittääkö, että on lihaa edes ripaus näön vuoksi, että voi sanoa syövänsä LIHAtuotetta, eikä mitään kasvisruokaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on makkaran syvin olemus? Onko mustamakkarakaan makkaraa, sehän on verituote?
Tämä. Makkara on muoto, ei liharuoka.
Makkara on kyllä oletusarvoisesti lihaa, lähes aina sikaa. Etuliite makkaran edessä kertoo sitten jostain muusta valmistusaineesta, muttei lihattomuudesta sekään. Ei voi esim. olettaa, että porkkanamakkara olisi lihaton.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ole. Tämä on fake news. Harhaanjohtavista pakkausmerkinnöistä vain halutaan eroon. Harvoja hyviä asioita, joita EU on ikinä tehnyt tai edes melkein tehnyt.
Mitä harhaanjohtavaa on siinä, jos tuote on nimetty "kasvisnakiksi"? Mitä sinä luulet sen sisältävän? Minusta on ihan selvää, että kasvisnakki on tehty kasviksista.
Toivottavasti samalla kieltävät sitten myös "ryynimakkara"-sanan käytön ja "maksamakkara"-sanan (sekin on enemmänkin tahnaa kuin kiinteäksi miellettyä makkaraa).
Mitä luulet ruuan sisätävän kun paketissa lukee Beef ja Meat? Kai sitä sitten sama kusta silmään kasvisyöjiäkin?
Jos paketissa lukee esim. vegatablebeaf, niin aika selkäähän tuokin on, jos lukee että oatmeat, niin sekin on aika selkeää.
Sitäpaitsi suomenkielen sanalla "pihvi" on ihan eri merkitys, kuin englanninkielen vastaavalla sanalla. Beaf viittaa nimenomaan naudanlihaan, eli esim. sianlihapihvejäkään ei saa kutsua sanalla "beaf".
Tuollaisella nimellä voisi hyvin myydä jotain tuotetta jossa on vaikka 90% kasvista ja loput eläinperäistä. Ei kai kukaan voi niin nirppanokka olla jos sitä lihaa ei edes maista sieltä kasvisten alta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on makkaran syvin olemus? Onko mustamakkarakaan makkaraa, sehän on verituote?
Tämä. Makkara on muoto, ei liharuoka.
Makkara on kyllä oletusarvoisesti lihaa, lähes aina sikaa. Etuliite makkaran edessä kertoo sitten jostain muusta valmistusaineesta, muttei lihattomuudesta sekään. Ei voi esim. olettaa, että porkkanamakkara olisi lihaton.
Porkkanamakkara olisi sen verran erikoinen nimike, että varmasti jokainen, joka suunnittele tuotetta ostettavaksi lukee sen tuoteselosteen, ettei vain myrkyty jos tuote ei sisälläkkään lainkaan lihaa.
Jos ameerikan kieli taipuu tuonkin verran niin luulis ymmärtävän sanan plant-based mikä lukee paketissa yhtä isolla.