Hei radiotoimittaja, se on Maustetytöt eikä Maustetttytöt
Yksi t-kirjain. Kuinka vaikeaa on lausua oikein? Suomi kirjoitetaan kuten puhutaan, ja yllättäen silloin myös vastoinpäin! Ni!
Kommentit (115)
Ihan sama, sontaa tulee niiden suusta.
Vierailija kirjoitti:
Ai niinku herne keitto?
Just sama. Jotkut työntää siihen ylimääräisiä k-kirjaimia. Varmaan saaneet halvalla ylijäämäkonsonantteja jostain kirjapainosta. Ei kirjapppainosta.
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Olen varma että Folke West lausuisi tuon "oikein".
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Ei pidä paikkaansa. Edes nämä kahdentajat eivät sano kirjap paino tai nakkik kioski. Tuolla lailla puhuvaa katsottaisiin kieroon. Tapa on vaan valunut joihinkin satunnaisiin sanoihin ja hölmöt toistelee sitä.
Porilaisessa paikallisradiossa sanotaan varmasti yhdellä t-kirjaimella. :)
Onko aloittaja Porista? Tiedoksi vaan että me muut käytämme rajageminaattaa. Sinun tapasi on vähemmistössä ja kuulostaa muiden korvaan oudolta.
Vierailija kirjoitti:
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Ei pidä paikkaansa. Edes nämä kahdentajat eivät sano kirjap paino tai nakkik kioski. Tuolla lailla puhuvaa katsottaisiin kieroon. Tapa on vaan valunut joihinkin satunnaisiin sanoihin ja hölmöt toistelee sitä.
Olet kotoisin Turun seudulta.
Leila Koo kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Ei pidä paikkaansa. Edes nämä kahdentajat eivät sano kirjap paino tai nakkik kioski. Tuolla lailla puhuvaa katsottaisiin kieroon. Tapa on vaan valunut joihinkin satunnaisiin sanoihin ja hölmöt toistelee sitä.
Olet kotoisin Turun seudulta.
En lähimainkaan.
Vierailija kirjoitti:
Onko aloittaja Porista? Tiedoksi vaan että me muut käytämme rajageminaattaa. Sinun tapasi on vähemmistössä ja kuulostaa muiden korvaan oudolta.
Ihan sama mikä tämän puhevian tieteellinen nimi on, se silti ei ole suomen kirjakieltä vaan murre tai vamma.
Vierailija kirjoitti:
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Ei pidä paikkaansa. Edes nämä kahdentajat eivät sano kirjap paino tai nakkik kioski. Tuolla lailla puhuvaa katsottaisiin kieroon. Tapa on vaan valunut joihinkin satunnaisiin sanoihin ja hölmöt toistelee sitä.
No eihän sitä loppukahdennusta tulekaan jokaiseen yhdyssanaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko aloittaja Porista? Tiedoksi vaan että me muut käytämme rajageminaattaa. Sinun tapasi on vähemmistössä ja kuulostaa muiden korvaan oudolta.
Ihan sama mikä tämän puhevian tieteellinen nimi on, se silti ei ole suomen kirjakieltä vaan murre tai vamma.
Nyt taitaa olla niin että kun sinun murteestasi tämä ilmiö puuttuu, kuvittelet että kaikki muut puhuvat väärin. Vaikka itse asiassa sinä puhut eri tavalla kuin suurin osa suomalaisista. Kyllä tuo rajageminaatta on ihan oikea suomen kieleen kuuluva asia.
Ai niinku vaate_kaappi? Tulee mieleen se yks sisustusohjelma, jossa suunnittelija Marko Paananen puhui noin. Hoki aina tuota vaate_kaappia ja se kuulosti niin oudolta, kun on tottunut siihen, että se koo kahdentuu vaatekkaappi. Ilmeisesti jotain Turun alueen murretta.
Vierailija kirjoitti:
Ai niinku vaate_kaappi? Tulee mieleen se yks sisustusohjelma, jossa suunnittelija Marko Paananen puhui noin. Hoki aina tuota vaate_kaappia ja se kuulosti niin oudolta, kun on tottunut siihen, että se koo kahdentuu vaatekkaappi. Ilmeisesti jotain Turun alueen murretta.
Ei se ole tosiaankaan Turun vaan Porin murretta. Porilaiset sanoo herne-keitto eikä hernekkeitto. T. turkulainen
Vierailija kirjoitti:
Ai niinku vaate_kaappi? Tulee mieleen se yks sisustusohjelma, jossa suunnittelija Marko Paananen puhui noin. Hoki aina tuota vaate_kaappia ja se kuulosti niin oudolta, kun on tottunut siihen, että se koo kahdentuu vaatekkaappi. Ilmeisesti jotain Turun alueen murretta.
No ei ole turun alueelta, porin alueen juttuja tuo on.
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Näin juuri. Nukkekoti-sana on poikkeus. Sitä kukaan ei kai lausu "nukkekkoti"?
Herne keitto.
Kone kivääri.
Säle kaihtimet.
Täyte kakku.
Kunin gas.
Sän gyssä.
Kyllä, suomenkieli lausutaan kuten kirjoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Leila Koo kirjoitti:
Toimitaja ei puhu Turun murretta vaan yleiskieltä.
Maustettytöt -sanassa on suomen kielelle ominainen loppukahdennus. Samoin esimerkiksi
Annam minulle, järkevästit tehty. Loppukahdennus lausutaan vaikka ei kirjoiteta, kun seuraava sana alkaa konsonantilla.
Näin juuri. Nukkekoti-sana on poikkeus. Sitä kukaan ei kai lausu "nukkekkoti"?
Nukke ei taivu samaan tapaan kuin vaikka vene tai herne. Eli vene - veneen / herne - herneen vs. nukke - nuken. Siksi nukkekoti menee eri kaavalla.
Ai niinku herne keitto?