Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Arvataan englanninin kielisiä kappaleita suomennuksen perusteella!

Vierailija
16.05.2020 |

Mä aloitan, eli ottakaa joku enkunkielinen kappale ja suomentakaa osa ja laittakaa tänne! Yritetään arvata mikä kappale, ei haittaa vaikka kääntää hassusti! 😂

"Sulje suusi miten voit sanoa että menettelen asioissa väärin"

Kommentit (2427)

Vierailija
261/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vähemmän höpinää, enemmän äksöniä, pliis.

Little less conversation - EP

Vierailija
262/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Voitko kuvitella kun tämä kisa on voitettu?

Käännetään kultaiset kasvomme aurinkoon

Ylistetään johtajiamme, päästään vireeseen

Musiikin soittaa hullu mies

Alphaville - Forever Young

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
263/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Hän sanoi: "Heitän itseni pois,

Ne ovat vain valokuvia loppujen lopuksi "

En voi saada sinua roikkumaan.

En voi pestä sinua iholtani.

Kehyksen ulkopuolella, mitä me jätämme pois

Et muista muutenkaan

Voin mennä virtauksen mukana

Mutta älä sano, että sillä ei ole enää merkitystä

Voin mennä virtauksen mukana

Uskotko sitä päässäsi?

On niin turvallista pelata mukana

Pikku sotilaat rivissä

Rakastuu ja unohtaa

Jotain makeaa heittää pois.

Mutta haluan jotain hyvää jonka puolesta kuolla

Tehdäkseni siitä kauniin

Go With The Flow <3

Vierailija
264/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos puristat liskoani

Laitan käärmeeni sinuun

Olen romanttinen seikkailija

Ja lisko myös

Mutta se on ihan sama

'koska en aio olla helppo, helppo, helppo

Olen helppo ainoastaan

Kuoleman tappamana, kuoleman tappamana

Kuoleman tappamana, hei tuu!

Vierailija
265/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mä haluun sun tietävän, mä oon onnellinen sun puolesta

Mä toivon vain parasta teille molemmille

Vanhempi versio minusta, onks hän pervo niinku mä?

Ottaisko hän sulta suihin teatteris?

Puhuuks hän hienosti, saisko hän sun lapsen?

Hänestä tulis varmasti huippu äiti

Koska rakkaus jonka sä annoit ja jota me rakasteltiin ei riittäny siihen et oisit auki leveänä, ei

Ja joka kerta kun sä sanot hänen nimen,

tietääkö hän että kerroit mulle piteleväs mua kunnes kuolet

Kunnes kuolet, mut sä oot viel elossa

Mä oon tääl muistuttamas sotkusta jonka jätit kun menit pois

Ei oo reiluu kieltää multa risti-I-karhua jonka annoit mulle

Sun, sun, sun pitäis tietää

Sä näytät voivan hyvin, asiat näyttää rauhallisilt

Mä en voi ihan niin hyvin, aattelin et sun pitäis tietää

Unohditsä mut, herra Kaksinaamaisuus?

Mä inhoon salakuunnella sua kesken illallisen

Se oli läpsy naamalle kuinka nopeesti mut korvattiin

Aatteletsä mua kun sä nussit häntä?

Alkuperäisessä lauletaan selvästi "cross-eyed bear" eli kierosilmäinen karhu. Muuten täydellinen suomennus.

Jaa mä olen ymmärtänyt tuossa kohtaa laulettavan ”the cross I bear”, jonka merkitys mielestäni käy järkeen tässä laulussa: https://www.google.fi/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/english/a-heav…

Mutta aika hauska, jos Alanis on saanut poikaystävältä lahjaksi kierosilmäisen karhun ja erossa pahinta on se kun poikkis haluaa sen takaisin 😃

Kiitos palautteesta. En pyrkinyt tuossa täydelliseen suomennokseen, vaan otin vapauksia. Cross I bear -idiomin sijaan tulkitsin tuon kohdan karhuna ihan vain siksi, koska karhutulkinnat ovat mielestäni hauskempia. Rivin ”I hate to bug you in the middle of dinner” tulkitsin ihan huvikseni salakuunteluna, vaikka oikeasti varmaan tarkoitti bug merkityksessä häiritä.

Vierailija
266/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vegasilaisesta puhelinkopista soittaa Jessie viideltä aamuyöllä

kertoakseen kuinka hän on väsynyt niihin kaikkiin

Hän sanoo: "Kulta, olen ajatellut traileria meren rannalla

Voisimme mennä Meksikoon, sinä, kissa ja minä

Joisimme tequilaa ja etsisimme kotiloita, eikö kuulosta kivalta."

Hohhoijaa Jessie, teet tämän aina kun pääsen jaloilleni

Oi Jessie, maalaile mielikuvia siitä kuinka asiat voisivat olla

Tässä vaiheessa minun pitäisi tietää paremmin, sinun unelmasi eivät koskaan ole vapaita

Mutta kerro minulle kaikki meidän traileristamme meren rannalla

Oi Jessie, voit aina myydä minkä tahansa unelman minulle

Joshua Kadison- Jessie  yksi lempibiisini

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
267/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mä haluun sun tietävän, mä oon onnellinen sun puolesta

Mä toivon vain parasta teille molemmille

Vanhempi versio minusta, onks hän pervo niinku mä?

Ottaisko hän sulta suihin teatteris?

Puhuuks hän hienosti, saisko hän sun lapsen?

Hänestä tulis varmasti huippu äiti

Koska rakkaus jonka sä annoit ja jota me rakasteltiin ei riittäny siihen et oisit auki leveänä, ei

Ja joka kerta kun sä sanot hänen nimen,

tietääkö hän että kerroit mulle piteleväs mua kunnes kuolet

Kunnes kuolet, mut sä oot viel elossa

Mä oon tääl muistuttamas sotkusta jonka jätit kun menit pois

Ei oo reiluu kieltää multa risti-I-karhua jonka annoit mulle

Sun, sun, sun pitäis tietää

Sä näytät voivan hyvin, asiat näyttää rauhallisilt

Mä en voi ihan niin hyvin, aattelin et sun pitäis tietää

Unohditsä mut, herra Kaksinaamaisuus?

Mä inhoon salakuunnella sua kesken illallisen

Se oli läpsy naamalle kuinka nopeesti mut korvattiin

Aatteletsä mua kun sä nussit häntä?

Alkuperäisessä lauletaan selvästi "cross-eyed bear" eli kierosilmäinen karhu. Muuten täydellinen suomennus.

Jaa mä olen ymmärtänyt tuossa kohtaa laulettavan ”the cross I bear”, jonka merkitys mielestäni käy järkeen tässä laulussa: https://www.google.fi/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/english/a-heav…

Mutta aika hauska, jos Alanis on saanut poikaystävältä lahjaksi kierosilmäisen karhun ja erossa pahinta on se kun poikkis haluaa sen takaisin 😃

Kiitos palautteesta. En pyrkinyt tuossa täydelliseen suomennokseen, vaan otin vapauksia. Cross I bear -idiomin sijaan tulkitsin tuon kohdan karhuna ihan vain siksi, koska karhutulkinnat ovat mielestäni hauskempia. Rivin ”I hate to bug you in the middle of dinner” tulkitsin ihan huvikseni salakuunteluna, vaikka oikeasti varmaan tarkoitti bug merkityksessä häiritä.

Siis se on oikeasti cross I bear, yritin olla vitsikäs :D

Vierailija
268/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

En voi elää

Kanssasi

Enkä ilman sinua....

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
269/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Mä haluun sun tietävän, mä oon onnellinen sun puolesta

Mä toivon vain parasta teille molemmille

Vanhempi versio minusta, onks hän pervo niinku mä?

Ottaisko hän sulta suihin teatteris?

Puhuuks hän hienosti, saisko hän sun lapsen?

Hänestä tulis varmasti huippu äiti

Koska rakkaus jonka sä annoit ja jota me rakasteltiin ei riittäny siihen et oisit auki leveänä, ei

Ja joka kerta kun sä sanot hänen nimen,

tietääkö hän että kerroit mulle piteleväs mua kunnes kuolet

Kunnes kuolet, mut sä oot viel elossa

Mä oon tääl muistuttamas sotkusta jonka jätit kun menit pois

Ei oo reiluu kieltää multa risti-I-karhua jonka annoit mulle

Sun, sun, sun pitäis tietää

Sä näytät voivan hyvin, asiat näyttää rauhallisilt

Mä en voi ihan niin hyvin, aattelin et sun pitäis tietää

Unohditsä mut, herra Kaksinaamaisuus?

Mä inhoon salakuunnella sua kesken illallisen

Se oli läpsy naamalle kuinka nopeesti mut korvattiin

Aatteletsä mua kun sä nussit häntä?

Alkuperäisessä lauletaan selvästi "cross-eyed bear" eli kierosilmäinen karhu. Muuten täydellinen suomennus.

Jaa mä olen ymmärtänyt tuossa kohtaa laulettavan ”the cross I bear”, jonka merkitys mielestäni käy järkeen tässä laulussa: https://www.google.fi/amp/s/dictionary.cambridge.org/amp/english/a-heav…

Mutta aika hauska, jos Alanis on saanut poikaystävältä lahjaksi kierosilmäisen karhun ja erossa pahinta on se kun poikkis haluaa sen takaisin 😃

Kiitos palautteesta. En pyrkinyt tuossa täydelliseen suomennokseen, vaan otin vapauksia. Cross I bear -idiomin sijaan tulkitsin tuon kohdan karhuna ihan vain siksi, koska karhutulkinnat ovat mielestäni hauskempia. Rivin ”I hate to bug you in the middle of dinner” tulkitsin ihan huvikseni salakuunteluna, vaikka oikeasti varmaan tarkoitti bug merkityksessä häiritä.

Siis se on oikeasti cross I bear, yritin olla vitsikäs :D

Ai okei. No niin yritin alunperin olla minäkin :D

Vierailija
270/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Puun lähellä joen varrella on reikä maassa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
271/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

En voi elää

Kanssasi

Enkä ilman sinua....

U2 - With or Without You

Vierailija
272/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Puun lähellä joen varrella on reikä maassa

Nik Kershaw: The Riddle

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
273/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voimme elää kuin Jack ja Sally, jos vain haluat.

Vierailija
274/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos osaan ampua kaniineja niin osaan ampua fasisteja

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
275/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten voit vain kävellä pois luotani

Kun ainut mitä voin on katsoa kun menet

Koska jaoimme naurun ja kivun

Jaoimme jopa kyyneleet

Olet ainoa joka ollenkaan tunsi minut

Joten luo katse minuun nyt

Vierailija
276/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulta sanat eivät tule helpolla

Miten voin löytää tavan saada sinut näkemään että rakastan sinua

Sanat eivät tule helpolla

Vierailija
277/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jos osaan ampua kaniineja niin osaan ampua fasisteja

If You Tolerate This jne.

Vierailija
278/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olin niin yllättynyt ja häkeltynyt ja ihmettelin myös

Jos sattumoisin kuulit sen itse

En koskaan kertonut sielullekaan miten olen tuntenut sinusta

Mutta he sanoivat sen kovalla äänellä, he sanoivat sen lähetyksessä

Vierailija
279/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten voit vain kävellä pois luotani

Kun ainut mitä voin on katsoa kun menet

Koska jaoimme naurun ja kivun

Jaoimme jopa kyyneleet

Olet ainoa joka ollenkaan tunsi minut

Joten luo katse minuun nyt

Take a look at me now... olisiko ollut Phil Collins?

Vierailija
280/2427 |
17.05.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minulta sanat eivät tule helpolla

Miten voin löytää tavan saada sinut näkemään että rakastan sinua

Sanat eivät tule helpolla

Words. Kuka lie olikaan esittäjä?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kahdeksan viisi