Mikä ihmeen uudissana tämä 'pendelöinti' nyt on?
Kommentit (44)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pendelöinti (ruotsin sanasta pendla 'liikkua edestakaisin, heilua', alun perin latinan sanasta pendulum, heiluri) tarkoittaa nykykielessä asuinpaikkakunnan ja työssäkäyntipaikkakunnan välistä työmatkaliikennettä.
Joo kyllä se selvisi tv-jutusta, mutta miksi tuollanen typerä sana.
No kokeilepa ilmaista se lyhtesti ja ytimekkäästi suomeksi!
Hei, 1/3 suomen sanoista on lainattu ruotsista, 1/3 venäjästä ja 1/3 itse keksitty. Meillä on kielessä miljoona sanaa. Se on elinvoimaisen kielen merkki, kyetä sanoittamaan kaikki ja jos hyvä sana puuttuu, lainata se.
Heilurimatkustus kuulostaa hankalalta
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on varsin hyvä sana, muuta vastaavaahan ei suomen kielessä ole. Merkitys tuossa jo selitettiinkin, tarkoittaa siis asuin- ja työpaikkakunnan välistä edestakaista matkustamista.
Se on siis jo ihan kirjakieltä, voitte tarkistaa Kielitoimiston sanakirjasta.
Kannattaa muistaa, että kaikki elävät kielet omaksuvat lainasanoja muista kielistä. Kaikki. Ainoastaan kuolleet kielt - siis sellaiset, joita ei kukaan käytä äidinkielenään ja käsittele arkisia asioita niillä - eivät enää omaksu uusia sanoja.
Toisin sanoen sen sijaan, että nationalistisesti jurnottaisimme lainasanoista, olisi fiksumpaa iloita siitä, että suomen kieli elää, voi hyvin ja soveltaa ja mukautuu uusiin tarpeisiin. Juuri siten kielemme säilyy elinvoimaisena ja käyttökelpoisena!
Minusta toi on kielemme rappiota, tuhoamista.
Tuhat vuotta sitten täällä elänyt ihminen ei tajuaisi tästä nykyajan horinasta mitään.
Tuskinpa sinäkään ymmärtäisit tuhat vuotta sitten täällä eläneen puheenpartta. Kieli on kehittynyt jatkuvasti.
Kyllä se on surullista. Haluaisin kommunikoida esivanhempieni kanssa. Olisi se karua ettei ymmärrettäisi mitä toinen puhuu, vaikka puhutaan samaa kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On tää suomi sitten junttia kieltä, kun pitää jatkuvasti keksiä uusia sanoja olemassa oleville sanoille.
Mitä sanaa sitten käyttäisit korvaamaan pendelöintiä? 'Matkustaa' ei sisällä samaa informaatiota.
Mikä vika on työmatkassa/matkustamisessa, ihan selvää suomea.
eri
Työmatka Tai matkustaminen ei kerro, että kyseessä on jokapäiväinen edestakainen aina samoina kellonaikoina tapahtuva massaliikenne. Molemmat sanat voivat viitata myös hyvin kertaluonteiseen ja ajoiltaan poikkeukselliseen matkustamiseen.
Vierailija kirjoitti:
Työheilurointi olisi oiva nimi.
Tai pelkkä heilurointi.
"Suomalaiset heiluroivat työnsä vuoksi keskimäärin 20 km päivittäin. Eniten heiluroivat syrjäseutujen työssäkäyvät, joiden heilurointi on keskimäärin 33 kilometriä päivässä." Miltä kuulostaisi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On tää suomi sitten junttia kieltä, kun pitää jatkuvasti keksiä uusia sanoja olemassa oleville sanoille.
Mitä sanaa sitten käyttäisit korvaamaan pendelöintiä? 'Matkustaa' ei sisällä samaa informaatiota.
Mikä vika on työmatkassa/matkustamisessa, ihan selvää suomea.
eri
Työmatka = matkustetaan työssäkäyntialueen/työpisteen ulkopuolelle työantajan kustannuksella. Voi oikeuttaa myös päivärahaan.
Matkustaminen-sana ei sisällä informaatiota matkustamisen motiivista eli että kyse on nimenomaan työpaikalle matkustamisesta.
Eikös "sukkulointi" ole vanha sana joka kuvaa edestakaista liikettä? Perustuu kangaspuihin.
Vierailija kirjoitti:
En itsekään tykkää, mutta "työmatkaliikenne" olisi vielä pahempi ja kankeampi.
Eikä edes kuvaa ilmiötä tarkkaan. "Työmatkustus kuntarajan yli" on se haettu markitys. Vieras ilmiö ap:lle joka tapauksessa, sekä työ että sinne meno, vieläpä vaikeasti eri paikkakunnalle.
Mä olen tiennyt sanan olemassaolon jo 90-luvulla kun alkoi ruotsin opiskelu. Lainasana kun on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On tää suomi sitten junttia kieltä, kun pitää jatkuvasti keksiä uusia sanoja olemassa oleville sanoille.
PSSSST! Kaikki kielet ovat samanlaisia.
Silti Suomi, suomen kieli ja kaikki suomalainen on junttia, junttia, junttia!
Lääkkeet!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on varsin hyvä sana, muuta vastaavaahan ei suomen kielessä ole. Merkitys tuossa jo selitettiinkin, tarkoittaa siis asuin- ja työpaikkakunnan välistä edestakaista matkustamista.
Se on siis jo ihan kirjakieltä, voitte tarkistaa Kielitoimiston sanakirjasta.
Kannattaa muistaa, että kaikki elävät kielet omaksuvat lainasanoja muista kielistä. Kaikki. Ainoastaan kuolleet kielt - siis sellaiset, joita ei kukaan käytä äidinkielenään ja käsittele arkisia asioita niillä - eivät enää omaksu uusia sanoja.
Toisin sanoen sen sijaan, että nationalistisesti jurnottaisimme lainasanoista, olisi fiksumpaa iloita siitä, että suomen kieli elää, voi hyvin ja soveltaa ja mukautuu uusiin tarpeisiin. Juuri siten kielemme säilyy elinvoimaisena ja käyttökelpoisena!
Minusta toi on kielemme rappiota, tuhoamista.
Tuhat vuotta sitten täällä elänyt ihminen ei tajuaisi tästä nykyajan horinasta mitään.
Tuskinpa sinäkään ymmärtäisit tuhat vuotta sitten täällä eläneen puheenpartta. Kieli on kehittynyt jatkuvasti.
Kyllä se on surullista. Haluaisin kommunikoida esivanhempieni kanssa. Olisi se karua ettei ymmärrettäisi mitä toinen puhuu, vaikka puhutaan samaa kieltä.
Huoh! Kun se asia on niin, että ei puhuta samaa kieltä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on varsin hyvä sana, muuta vastaavaahan ei suomen kielessä ole. Merkitys tuossa jo selitettiinkin, tarkoittaa siis asuin- ja työpaikkakunnan välistä edestakaista matkustamista.
Se on siis jo ihan kirjakieltä, voitte tarkistaa Kielitoimiston sanakirjasta.
Kannattaa muistaa, että kaikki elävät kielet omaksuvat lainasanoja muista kielistä. Kaikki. Ainoastaan kuolleet kielt - siis sellaiset, joita ei kukaan käytä äidinkielenään ja käsittele arkisia asioita niillä - eivät enää omaksu uusia sanoja.
Toisin sanoen sen sijaan, että nationalistisesti jurnottaisimme lainasanoista, olisi fiksumpaa iloita siitä, että suomen kieli elää, voi hyvin ja soveltaa ja mukautuu uusiin tarpeisiin. Juuri siten kielemme säilyy elinvoimaisena ja käyttökelpoisena!
Minusta toi on kielemme rappiota, tuhoamista.
Tuhat vuotta sitten täällä elänyt ihminen ei tajuaisi tästä nykyajan horinasta mitään.
Tuhat vuotta sitten ei ole harrastettu pendelöintiä. Eteenpäin meneminen, uusien asioiden käyttöönotto vaatii uutta sanastoa. Ajattele esim. Kaikki tietotekniikkaan liittyvä sanasto esimerkkinä. Ei sitäkään tarvittu tuhat vuotta sitten.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on varsin hyvä sana, muuta vastaavaahan ei suomen kielessä ole. Merkitys tuossa jo selitettiinkin, tarkoittaa siis asuin- ja työpaikkakunnan välistä edestakaista matkustamista.
Se on siis jo ihan kirjakieltä, voitte tarkistaa Kielitoimiston sanakirjasta.
Kannattaa muistaa, että kaikki elävät kielet omaksuvat lainasanoja muista kielistä. Kaikki. Ainoastaan kuolleet kielt - siis sellaiset, joita ei kukaan käytä äidinkielenään ja käsittele arkisia asioita niillä - eivät enää omaksu uusia sanoja.
Toisin sanoen sen sijaan, että nationalistisesti jurnottaisimme lainasanoista, olisi fiksumpaa iloita siitä, että suomen kieli elää, voi hyvin ja soveltaa ja mukautuu uusiin tarpeisiin. Juuri siten kielemme säilyy elinvoimaisena ja käyttökelpoisena!
Minusta toi on kielemme rappiota, tuhoamista.
Tuhat vuotta sitten täällä elänyt ihminen ei tajuaisi tästä nykyajan horinasta mitään.
Mitähän termiä hän mahtoi käyttää työmatkaliikenteestään?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pendelöinti (ruotsin sanasta pendla 'liikkua edestakaisin, heilua', alun perin latinan sanasta pendulum, heiluri) tarkoittaa nykykielessä asuinpaikkakunnan ja työssäkäyntipaikkakunnan välistä työmatkaliikennettä.
Joo kyllä se selvisi tv-jutusta, mutta miksi tuollanen typerä sana.
1/3 suomen sanoista on lainattu ruotsista, 1/3 venäjästä ja 1/3 itse keksitty. Meillä on kielessä miljoona sanaa.
Mistäköhän nämä faktoidit ovat peräisin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minusta se on varsin hyvä sana, muuta vastaavaahan ei suomen kielessä ole. Merkitys tuossa jo selitettiinkin, tarkoittaa siis asuin- ja työpaikkakunnan välistä edestakaista matkustamista.
Se on siis jo ihan kirjakieltä, voitte tarkistaa Kielitoimiston sanakirjasta.
Kannattaa muistaa, että kaikki elävät kielet omaksuvat lainasanoja muista kielistä. Kaikki. Ainoastaan kuolleet kielt - siis sellaiset, joita ei kukaan käytä äidinkielenään ja käsittele arkisia asioita niillä - eivät enää omaksu uusia sanoja.
Toisin sanoen sen sijaan, että nationalistisesti jurnottaisimme lainasanoista, olisi fiksumpaa iloita siitä, että suomen kieli elää, voi hyvin ja soveltaa ja mukautuu uusiin tarpeisiin. Juuri siten kielemme säilyy elinvoimaisena ja käyttökelpoisena!
Minusta toi on kielemme rappiota, tuhoamista.
Tuhat vuotta sitten täällä elänyt ihminen ei tajuaisi tästä nykyajan horinasta mitään.
Kyllä se nyt JOTAIN tajuais.
Työmatkailun kaikki ymmärtäisivät.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On tää suomi sitten junttia kieltä, kun pitää jatkuvasti keksiä uusia sanoja olemassa oleville sanoille.
Mitä sanaa sitten käyttäisit korvaamaan pendelöintiä? 'Matkustaa' ei sisällä samaa informaatiota.
Liikkua edestakaisin
Peruslkoulun yhteiskuntaopissa 80- luvulla mainittiin heiluriliikenne nulkumalähiöiden ja kaupunkien välillä.
Kieltämättä oksettava sana tuo pendelöinti,
Tuli ksi vuosituhannen vaihteessa käyttöön.
Taidanpa mobilisoitua puolihorisontaalisesta asennostani ja perkoloida vielä hieman kahvia. Onneksi ei tarvitse enää pendelöidä, asun työpaikallani ja tällä hetkellä on leppoisampi vaihe vuodesta menossa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pendelöinti (ruotsin sanasta pendla 'liikkua edestakaisin, heilua', alun perin latinan sanasta pendulum, heiluri) tarkoittaa nykykielessä asuinpaikkakunnan ja työssäkäyntipaikkakunnan välistä työmatkaliikennettä.
Joo kyllä se selvisi tv-jutusta, mutta miksi tuollanen typerä sana.
No kokeilepa ilmaista se lyhtesti ja ytimekkäästi suomeksi!
Hei, 1/3 suomen sanoista on lainattu ruotsista, 1/3 venäjästä ja 1/3 itse keksitty. Meillä on kielessä miljoona sanaa. Se on elinvoimaisen kielen merkki, kyetä sanoittamaan kaikki ja jos hyvä sana puuttuu, lainata se.
Työmatkailu. Mihin on muka niin kiire ettei sitä ehdi sanoa, siinä kuin ton hirveän pendelöinninkin.
En itsekään tykkää, mutta "työmatkaliikenne" olisi vielä pahempi ja kankeampi.