Tapaus Christopher ja Shanann Watts -- mitä voikaa piillän kiltin oloisen perhenisän naamion takana?
Mitä helkkaria tuossakin tapahtui?
Uskomaton tapaus onnellisen oloisen perheen tragediasta kunnolliselta vaikuttavan lapsiaan rakastavan perheenisän toimesta.
Kommentit (8532)
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Ole hyvä ja ala kääntämään.
Ihan helppoa se on.
Vierailija kirjoitti:
Älkää välittäkö. Täällä on taas se sama ”outo”, joka kertaalleen itki ja pyyteli anteeksi karua elämäänsä jne. Kannattaisi mitä pikimmiten varata aika ”lai tiedätte minne”, ennenkuin käy Watt:it !
Voi apua. Jos viittaat ,minuun, joka parin viime sivun aikana on esittänyt krititikkiä Shanannia kohtaan - Ei, mulla ei ole ollut yhtään karu elämä , mutta tätä ketjua pitkään seuranneena ja aikoinaan poliisin profiloijana työskennelleenä tunnistan liiankin hyvin sinut YHDEN ihmisen täältä. Suosittelen hankkimaan jotain ammattiapua.
Sinänsä ketjusta on hyvin mielivaltaisesti kautta linjan poistettu kommentteja pelkkien ilmoitusten johdosta, ja siitä haluan muistuttaa ylläpitoa.
Vierailija kirjoitti:
Älkää välittäkö. Täällä on taas se sama ”outo”, joka kertaalleen itki ja pyyteli anteeksi karua elämäänsä jne. Kannattaisi mitä pikimmiten varata aika ”lai tiedätte minne”, ennenkuin käy Watt:it !
Täysin asiaton kommentti. Mikä on "Watt:it"? Kyseinen sukunimi on Watts ja taipuu ilman kaksoispisteitä kuten sukunimet yleensäkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Ole hyvä ja ala kääntämään.
Ihan helppoa se on.
No selvä, jos mitään kehitysehdotusta ei saa asiaan antaa. Hyvähän se tottakai on että suomennetaan joitain, mutta kai sitä saa mielipiteensä kertoa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Jatka vain 👍🏻
En oikeasti pahalla tarkoittanut, vaan aika olennaisia minusta tutkijoiden kysymykset ovat tuossa kokonaisuudessa, vaikuttavat huomattavasti C:n vastauksiin.
Ei ole pakko lukea. Käännä itse omasi, palstakriitikko.
Ihan oleellinen tuosta välittyy.
Vetuttaa ihan huolella nuo jotka ei muuhun pysty kun kritisoimaan ---> heitä jotka kääntää koska täällä on pyydetty ---->sellaisten taholta joiden enkku on heikko.
Missähän heidän erinomaiset käännökset viipyy?
Kannattaa pitää päänsä kiinni silloiun jos ei ole antaa mitään (hyvää) tilalle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Ole hyvä ja ala kääntämään.
Ihan helppoa se on.
No selvä, jos mitään kehitysehdotusta ei saa asiaan antaa. Hyvähän se tottakai on että suomennetaan joitain, mutta kai sitä saa mielipiteensä kertoa?
Minä annan sulle sellaisen kehitysehdotuksen ja mielipiteeni että missä sinun käännöksesi viipyy kun on varaa vettuilla.
Mitä muuta tuot keskusteluun?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Jatka vain 👍🏻
En oikeasti pahalla tarkoittanut, vaan aika olennaisia minusta tutkijoiden kysymykset ovat tuossa kokonaisuudessa, vaikuttavat huomattavasti C:n vastauksiin.
Ei ole pakko lukea. Käännä itse omasi, palstakriitikko.
Ihan oleellinen tuosta välittyy.
Vetuttaa ihan huolella nuo jotka ei muuhun pysty kun kritisoimaan ---> heitä jotka kääntää koska täällä on pyydetty ---->sellaisten taholta joiden enkku on heikko.
Missähän heidän erinomaiset käännökset viipyy?
Kannattaa pitää päänsä kiinni silloiun jos ei ole antaa mitään (hyvää) tilalle.
Väännä nyt rautalangasta: Lähinnä se, että jää paljon pois, tuo taas turhaa spekulaatiota palstalle. Kun itse on koko sen kolmetuntisen haastattelun kuunnellut, tietää myös ettei CW tosiaan itke koko haastattelua, hyvä jos kymmentä minuuttia. Kun jää haastattelijoiden kysymykset pois, asiat helposti lähtee keskustelupalstoilla laukalle kun moni ei niistä sitten tiedä millä tavalla kysyttiin ja miten päästiin vastaukseen.
Ei muuten mitään ja olenkin kiitellyt täällä aiemmin jo suomentajia hyvästä työstä, tuo ei ollut mitään muuta kuin yksi kehitysehdotus! Ei tarvitse siis hyökätä.
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Hei anteeksi, mutta noin heikkolaatuisesta äänitallenteesta ei edes alkuperäinen Coloradolainen saisi irti sitä edes kuukaudessa , mitä vaadit. Kuuntelitko ylipäänsä tuon kohinavideon?
Kyllä täytyy ihmetellä mitä vaaditaan hetimiten ihmisiltä jotka haluavat vain ilahduttaa ja täyttää yhden kohteliaan palstalaisen pyynnön suomennoksista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Dr.Phil sanoi, että tämä Chriss Watts-tapaus on hänen koko 40-vuotisen uransa karmivin tapaus. Eli sekin kertoo jo jotain, hän on sentään varmasti nähnyt kaiken mahdollisen ihmisen pimeästä puolesta.
Kyllä, niin hän todella sanoi, ja myös tuomari ilmoitti, ettei ole vastaavaa ennen kokenut. Oikeuden tuomarilla tosin oli työvuosia vähempi, mutta se kai ei tässä pointti ollut. Tuomioita varmaan määrännyt laidasta laitaan. Se miten itse koen tämän 7 kk sitten tapahtuneen tragedian on se, että minusta tuntuu, että olen ollut kuin sumussa ihan viimeiseen kuukauteen, ja tavallaan nyt vasta tämä kau heus is kee silmille toden teolla. Onkohan se jokin suojautumismekanismi, kun jokaisella sekin erilainen on?
Ei ole tervettä.
Jättäkää suomentajat rauhaan.
Ei ole pakko lukea, videoita on muutenkin aiheen vuoksi raskasta suomentaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Ole hyvä ja ala kääntämään.
Ihan helppoa se on.
No selvä, jos mitään kehitysehdotusta ei saa asiaan antaa. Hyvähän se tottakai on että suomennetaan joitain, mutta kai sitä saa mielipiteensä kertoa?
Sellainen kehitysehdotusomisi, että kuuntele sinä ne tutkijoiden kysymykset ja käännä sitten tänne palstalle.
Tuo kieltämättä on kyllä huonolaatuinen tallenne, mikäli joku haluaa kuunnella koko kolmetuntisen, linkki hyvään audioon on tässä:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Ole hyvä ja ala kääntämään.
Ihan helppoa se on.
No selvä, jos mitään kehitysehdotusta ei saa asiaan antaa. Hyvähän se tottakai on että suomennetaan joitain, mutta kai sitä saa mielipiteensä kertoa?
Sellainen kehitysehdotusomisi, että kuuntele sinä ne tutkijoiden kysymykset ja käännä sitten tänne palstalle.
kehitysehdotus olisi*
Ok, pyydän anteeksi kommenttiani. En arvannut että se aiheuttaisi näin suurta mielipahaa, sillä en tosiaan tarkoittanut pahalla.
Jatketaan aiheesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei anteeksi, mutta tuosta suomennoksesta jää nyt tosi iso aiheesta pois kun tutkijoiden kysymyksiä ei kirjoiteta... Saa aivan erilaisen kuvan haastattelusta kuin oikeasti.
Jatka vain 👍🏻
En oikeasti pahalla tarkoittanut, vaan aika olennaisia minusta tutkijoiden kysymykset ovat tuossa kokonaisuudessa, vaikuttavat huomattavasti C:n vastauksiin.
Ei ole pakko lukea. Käännä itse omasi, palstakriitikko.
Ihan oleellinen tuosta välittyy.
Vetuttaa ihan huolella nuo jotka ei muuhun pysty kun kritisoimaan ---> heitä jotka kääntää koska täällä on pyydetty ---->sellaisten taholta joiden enkku on heikko.
Missähän heidän erinomaiset käännökset viipyy?
Kannattaa pitää päänsä kiinni silloiun jos ei ole antaa mitään (hyvää) tilalle.
Väännä nyt rautalangasta: Lähinnä se, että jää paljon pois, tuo taas turhaa spekulaatiota palstalle. Kun itse on koko sen kolmetuntisen haastattelun kuunnellut, tietää myös ettei CW tosiaan itke koko haastattelua, hyvä jos kymmentä minuuttia. Kun jää haastattelijoiden kysymykset pois, asiat helposti lähtee keskustelupalstoilla laukalle kun moni ei niistä sitten tiedä millä tavalla kysyttiin ja miten päästiin vastaukseen.
Ei muuten mitään ja olenkin kiitellyt täällä aiemmin jo suomentajia hyvästä työstä, tuo ei ollut mitään muuta kuin yksi kehitysehdotus! Ei tarvitse siis hyökätä.
Tuon käännetyn klipin kesto oli 19:32.
En tiedä minkä kolmituntisen olet katsonut, mutta käännetty klippi on täsmälleen 19:32.
Voisiko tämä (rakkaudella kauniisti sanottuna) palstakyttä laittaa ranskalaisin viivoin NE ASIAT, jotka on käsitelty, ja joista ei saa täällä ENÄÄN sanoa sanaakaan, koska hänellä on selkeästi hyvin monta osa-aluetta, videotallenteita ym , joista hän vetää tosi isot pultit!
Helpottaisi ihan tosi paljon meitä muita, jotka haluamme keskustella, emmekä halua irvistelyjä.
Kiitos!
Vierailija kirjoitti:
Voisiko tämä (rakkaudella kauniisti sanottuna) palstakyttä laittaa ranskalaisin viivoin NE ASIAT, jotka on käsitelty, ja joista ei saa täällä ENÄÄN sanoa sanaakaan, koska hänellä on selkeästi hyvin monta osa-aluetta, videotallenteita ym , joista hän vetää tosi isot pultit!
Helpottaisi ihan tosi paljon meitä muita, jotka haluamme keskustella, emmekä halua irvistelyjä.
Kiitos!
Se on enää.
Koittakaahan rauhoittua.Vakavasta asiasta täällä keskustellaan.Herkässä on joidenkin pinnan menetys jo noinkin mitättömistä asioista....
Täällä on selkeästi joku todella ”outo hyökkääjä”, joka öykkäröi ja v....lee jokaisen viestiin.
Ei ole kaikki hyvin!
Jos kirjoittaa kauniisti suomentajista, siihenkin pitää alkaa jonkun irvistellä.
Hävettää ihan sikana tällainen käytös!
En oikeasti pahalla tarkoittanut, vaan aika olennaisia minusta tutkijoiden kysymykset ovat tuossa kokonaisuudessa, vaikuttavat huomattavasti C:n vastauksiin.