Englannin kielen sana jota et usko muiden osaavan suomeksi
Kommentit (668)
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:54"]
siis first-aid kiT*
[/quote] ensiapu loota, nyt menee jo peruskoulutasolle.
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 13:46"]inadequate
voisin sanoa että tuttavistani, ystävistäni ja sukulaisistani 97% ei tiedä tätä sanaa.
[/quote]
Epäadekvaatti
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:59"]
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:54"]
siis first-aid kiT*
[/quote] ensiapu loota, nyt menee jo peruskoulutasolle.
[/quote]
Eipä se peruskoulun kertailu sinullekaan näemmä pahaa tekisi.
Doily on pieni pitsiliina. Eiderdownia olen pitänyt haahkanuntuvana.
Kaksi itselleni täysin tuntematonta sanaa ennen tuon yhden kirjan lukemista. Liittyy politiikkaan joten ei ihme että en ollut koskaan edes kuullut koska EVVK. Eli:
gerrymander
filibuster
Kyllähän se niin on, että kaikkien erikoisalojen sanastot on täysin käsittämättömiä natiivipuhujallekin jos ei sitä alaa harrasta.
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:56"]
Eikö eiderdown ole helmalakana?
Mutta mikäs on doily?
[/quote] eiderdown on untuvapeitto, doily on pieni pitsiliina, kattokaa hyvat ihmiset googlesta jos ette nain yksinkertaisia sanoja tieda.
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 18:21"]
Supercalifragilisticexpialidicous. Ja tämä on sana. Googlatkaa vaikka:) saattaa olla seassa tossa yksittäisiä kirjainvirheitä ku en jaksa tarkistaa kirjoitusasua.
[/quote]
Joskus lapsena tuo tuli opeteltua laulun myötä. Olin silloin englantilaisessa koulussa. Muuten taisi kirjoitus mennä oikein, mutta loppu on mielestäni docious.
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:54"]
siis first-aid kiT*
[/quote]
Ensiapupakkaus. Eikö tän tiedä jokainen joka käynyt koulua enemmän kuin sen pakolliset 9v?
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 18:53"]Tämän opin vasta kun osui omalle kohdalle: pulmonary embolism/embolus
[/quote]
Paranemiset!
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:23"]hibernate = talviuni (esim eläimillä)
scrunchie = hiusdonitsi
malapropism
[/quote]
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:53"]first-aid kit
Mies oli vasta silloin kuullu kun sanoin, et tietkö mitä tää tarkoittaa suomeksi. Kokeillaan täällä
[/quote]
Ensiapupakkaus
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:54"]tourniquet
[/quote]
Puristusside
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 20:14"]
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 19:54"]tourniquet
[/quote]
Puristusside
[/quote]
Kiristysside
Joltain edelliseltä sivulta oli jäänyt selittämättä ainakin ba-donka-donk, se on perse. Uskon kyllä, että moni muukin osaa nää sanat, mutta pannaan ne nyt silti tähän: hoo-hoo, mutie, dagga. Kaksi viimeistä eivät varsinaisesti ole englantia, mutta kuuluvat kyllä erään maan englanninkieliseenkin sanastoon. Kyä te tiätte, jotka tiätte :)
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 18:57"]
[quote author="Vierailija" time="14.02.2014 klo 18:56"]
Tabernacle
[/quote]
Omassa ammattisanastossa Ilmestysmaja, oliko tällä joku nykyajan vastine myös?
[/quote]
Liittyy juutalaisten vaellukseen ja temppelin rakentamista edeltävään aikaan. En muista, että löytyy suomenkielstä suoraa vastinetta.
Tässä slangisana: jakey