Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Puhutteko Tallinnassa turistina suomea vai englantia?

Vierailija
15.10.2010 |

Tämä ei varmaan niin tärkeä asia ole, mutta tulipahan mieleen kun olen lähdössä päiväksi Tallinnaan. Eli kumpi olisi "kohteliaampaa" esim ravintolan henkilökuntaa kohtaan, suomi vai englanti?

Kommentit (146)

Vierailija
61/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

olen Viron matkoilla huomannut, että myös nuoret ymmärtävät usein paremmin suomea kuin englantia. Ja miksi en puhuisi suomea veljeskansan edustajan kanssa? Yleensä olen ymmärtänyt myös yksinkertaisia eestinkielisiä vastauksia.

virolainen puhuu Suomessa viroa ihan vain olettaen, että kai näin lähellä Viroa osataan viroa. Kas kun ollaan veljeskansojakin...


Siinä vaiheessa, kun esim. Helsingin kauppojen ja ravintoloiden asiakkaista merkittävä osa on virolaisia, varmaan kielitaitokin karttuu.

Nyt tilanne on epätasapainoinen historiallisista ja taloudellisista syistä. Sitä on kuitenkin täysin turha alkaa itkeä tai pahoitella yksilötasolla.

Jos menen Tallinnassa ravintolaan turistialueella, ihan vapautuneesti kysyn suomeksi, ymmärtääkö tarjoilija suomea ja jatkan asioimista sillä kielellä, mikäli ymmärtää (yleensä ymmärtää). Kielitaitoa se vain on, mitä tietysti ruotsinkielen inhoajien on hiukan vaikea ymmärtää.

Vierailija
62/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset


Siinä vaiheessa, kun asiakkaistamme alkaa 60% olla saksalaisia, ihan varmasti sen kielen taito nousee tärkeäksi työhönpääsykriteeriksi.

Mutta toistaiseksi toinen kotimainen on edellytys, muut kielet plussaa toki.

Sinulla itselläsi on vakava asenneongelma jos pidät asiakkaiden tarpeisiin vastaamista vanhentuneena.

Sain aiemmin käsityksen, että firmasi olisi normaali firma, jossa asiakkaina on tasainen otos helsinkiläisiä. Mutta jos se on tosiaan joku aktian tapainen suomenruotsalaisten sisäpiirifirma, niin toki ihan eri juttu sitten.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
63/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

olen Viron matkoilla huomannut, että myös nuoret ymmärtävät usein paremmin suomea kuin englantia. Ja miksi en puhuisi suomea veljeskansan edustajan kanssa? Yleensä olen ymmärtänyt myös yksinkertaisia eestinkielisiä vastauksia.

virolainen puhuu Suomessa viroa ihan vain olettaen, että kai näin lähellä Viroa osataan viroa. Kas kun ollaan veljeskansojakin...


Siinä vaiheessa, kun esim. Helsingin kauppojen ja ravintoloiden asiakkaista merkittävä osa on virolaisia, varmaan kielitaitokin karttuu.

Nyt tilanne on epätasapainoinen historiallisista ja taloudellisista syistä. Sitä on kuitenkin täysin turha alkaa itkeä tai pahoitella yksilötasolla.

Jos menen Tallinnassa ravintolaan turistialueella, ihan vapautuneesti kysyn suomeksi, ymmärtääkö tarjoilija suomea ja jatkan asioimista sillä kielellä, mikäli ymmärtää (yleensä ymmärtää). Kielitaitoa se vain on, mitä tietysti ruotsinkielen inhoajien on hiukan vaikea ymmärtää.

Jos ruotsalainen tulee asiakkaaksi ja olettaa häntä palveltavan ruotsiksi, niin varmasti häneen ei suhtauduta yhtä hyvin kuin jos hän aloittaisi englanniksi ja asiakaspalvelija sitten mahdollisesti itse tarjoutuisi puhumaan ruotsia.

Vierailija
64/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

opettelen AINA muutaman sanan ja fraasin paikallista kieltä. Muutoin puhun englantia. Hyvin usein Tallinnassa vastaus tulee suoraan suomeksi, siitä jatkan sitten suomella.

Vierailija
65/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei siinä ole mitään ylimielistä olettaa, että paikassa, jossa iso osa asiakkaista puhuu suomea, asiakaspalvelussa työskentelevä sitä ymmärtää. Ei KEITÄÄN muitakaan vastaavassa tilanteessa nolostuta ensin kysyä omalla kielellään ja vasta sitten vaihtaa kieltä, jos myyjä/tarjoilija ei osaa sitä! Ei esim. venäläinen nolostele puhua Tallinnassa venäjää tai ruotsalainen ruotsia Tanskassa tai saksalainen saksaa Sveitsissä tai britti englantia Mallorcalla... PS: eikös se ole yhtä noloa olettaa, että se virolainen osaa ilman muuta englantia?

No on se kyllä ylimielistä, koska paikka sijaitsee Virossa, ei Suomessa. Ja tuossahan kirjoitin, että suomenkielisten luonne on varmankin erilainen kuin esim. suomenruotsalaisten tai venäläisten, jotka ovat tottuneet vaatimaan. Suomalainen ottaa myös toiset huomioon, eikä vain itke, että minä olen asiakas minulla on oikeus vaikka mihin. Englanti on neutraali yleiskieli tällä hetkellä, vaikka sen yleisyys liittyykin osittain kolonialismiin.


Ei tässä mistään suomen kielen taidon VAATIMISESTA tai ITKEMISESTÄ ole kyse, totta kai sitä kieltä sitten vaihdetaan, jos toinen ei sitä osaa. Mutta olisi ihmeellistä arkailua olla sitä kysymättä ensin, kun kuitenkin tallinnalaisista turismibisneksen parissa työskentelevistä valtaosa sitä osaa.

Ja englanti, se ei todellakaan ole mikään neutraali yleiskieli. Vähänpä olet matkustellut, jos sellaista luulet! Itse esim. tulin juuri kuukauden reissusta Berliinistä, ja voin kertoa, että siellä tosi moni inhoaa englannin kielen käyttöä historiallisista syistä (jenkkien tukikohdat, toinen mm-sota jnejne).

Tai islamilaisissa maissa. Tai Ranskassa kansallisista ja kulttuurisista syistä. Jnejne.

Minua ainakin hiukan ihmetyttää, kun joskus törmää riikinruotsalaiseen, joka automaattisesti alkaa puhua englantia! Mietin, pitääkö hän meidän suomalaisten aksenttia niin kauheana, ettei muka ymmärrä sitä...

Vierailija
66/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

olen Viron matkoilla huomannut, että myös nuoret ymmärtävät usein paremmin suomea kuin englantia. Ja miksi en puhuisi suomea veljeskansan edustajan kanssa? Yleensä olen ymmärtänyt myös yksinkertaisia eestinkielisiä vastauksia.

virolainen puhuu Suomessa viroa ihan vain olettaen, että kai näin lähellä Viroa osataan viroa. Kas kun ollaan veljeskansojakin...

Siinä vaiheessa, kun esim. Helsingin kauppojen ja ravintoloiden asiakkaista merkittävä osa on virolaisia, varmaan kielitaitokin karttuu. Nyt tilanne on epätasapainoinen historiallisista ja taloudellisista syistä. Sitä on kuitenkin täysin turha alkaa itkeä tai pahoitella yksilötasolla. Jos menen Tallinnassa ravintolaan turistialueella, ihan vapautuneesti kysyn suomeksi, ymmärtääkö tarjoilija suomea ja jatkan asioimista sillä kielellä, mikäli ymmärtää (yleensä ymmärtää). Kielitaitoa se vain on, mitä tietysti ruotsinkielen inhoajien on hiukan vaikea ymmärtää.

Jos ruotsalainen tulee asiakkaaksi ja olettaa häntä palveltavan ruotsiksi, niin varmasti häneen ei suhtauduta yhtä hyvin kuin jos hän aloittaisi englanniksi ja asiakaspalvelija sitten mahdollisesti itse tarjoutuisi puhumaan ruotsia.


Puhun ruotsia hyvin ja käytän sitä mielelläni.

PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
67/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja englanti, se ei todellakaan ole mikään neutraali yleiskieli. Vähänpä olet matkustellut, jos sellaista luulet! Itse esim. tulin juuri kuukauden reissusta Berliinistä, ja voin kertoa, että siellä tosi moni inhoaa englannin kielen käyttöä historiallisista syistä (jenkkien tukikohdat, toinen mm-sota jnejne).

Tai islamilaisissa maissa. Tai Ranskassa kansallisista ja kulttuurisista syistä. Jnejne.

Minua ainakin hiukan ihmetyttää, kun joskus törmää riikinruotsalaiseen, joka automaattisesti alkaa puhua englantia! Mietin, pitääkö hän meidän suomalaisten aksenttia niin kauheana, ettei muka ymmärrä sitä...

No ainakin Suomen, Viron ja Ruotsin välisessä kommunikoinnissa englanti on neutraali yleiskieli. Ja on se nyt kuitenkin kieli, jolla tällä hetkellä parhaiten tulee toimeen eri puolilla maailmaa. Tätä tuskin voidaan kiistää. Toki asenne kieltä kohtaan vaihtelee maittain.

Englantia mieluumin puhuva riikinruotsalainen saattaa ottaa tuolla käytöksellään kantaa Suomen järjettömään kielipolitiikkaan ja haluaa olla asiassa suomenkielisen puolella.

Vierailija
68/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset


PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

No Helsinkihän ei todellisuudessa ole kaksikielinen. Ns. virallinen kakskielisyys tarkoittaa vain sitä, että virastot palvelevat molemmilla kielillä. Yksityisillä yrityksillä ei mitään velvollisuutta ruotsinkieliseen palveluun tietenkään ole.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
69/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset


PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

No Helsinkihän ei todellisuudessa ole kaksikielinen. Ns. virallinen kakskielisyys tarkoittaa vain sitä, että virastot palvelevat molemmilla kielillä. Yksityisillä yrityksillä ei mitään velvollisuutta ruotsinkieliseen palveluun tietenkään ole.

Jäi prosentit pois, eli siis ruotsinkielisiä on Helsingissä vain 6%.

Vierailija
70/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

viroksi sitä suomen/englannin puhumista?



Tappelette vaan..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
71/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikös se on aivan yhdentekevää, millä maailman kielellä te asianne ilmaisette, kunhan molemmat osapuolet saavat viestinsä perille. vaikka piirtäisitte paperille tilauksenne

Vierailija
72/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

oikeasti toiminut... Siinä olisi neutraali yleiskieli ilman kolonialismin kaikuja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
73/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja englanti, se ei todellakaan ole mikään neutraali yleiskieli. Vähänpä olet matkustellut, jos sellaista luulet! Itse esim. tulin juuri kuukauden reissusta Berliinistä, ja voin kertoa, että siellä tosi moni inhoaa englannin kielen käyttöä historiallisista syistä (jenkkien tukikohdat, toinen mm-sota jnejne). Tai islamilaisissa maissa. Tai Ranskassa kansallisista ja kulttuurisista syistä. Jnejne. Minua ainakin hiukan ihmetyttää, kun joskus törmää riikinruotsalaiseen, joka automaattisesti alkaa puhua englantia! Mietin, pitääkö hän meidän suomalaisten aksenttia niin kauheana, ettei muka ymmärrä sitä...

No ainakin Suomen, Viron ja Ruotsin välisessä kommunikoinnissa englanti on neutraali yleiskieli. Ja on se nyt kuitenkin kieli, jolla tällä hetkellä parhaiten tulee toimeen eri puolilla maailmaa. Tätä tuskin voidaan kiistää. Toki asenne kieltä kohtaan vaihtelee maittain. Englantia mieluumin puhuva riikinruotsalainen saattaa ottaa tuolla käytöksellään kantaa Suomen järjettömään kielipolitiikkaan ja haluaa olla asiassa suomenkielisen puolella.


jos olet - kuten minä olen vähän väliä työn puolesta - tekemisissä pohjoismaisten kollegoiden kanssa, siellä se suomalainen ypö, joka väen vängällä haluaa puhua englantia kun muut puhuvat skandinaaviskaa... hän joutuu pian aika erilleen keskustelusta ja häntä pidetään vähän maalaisena ja sivistymättömänä. Muutkin joustavat omasta kielestään puhumalla skandinaaviskaa, miksi sitten yksi haluaisi puhua englantia!

Vierailija
74/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

No Helsinkihän ei todellisuudessa ole kaksikielinen. Ns. virallinen kakskielisyys tarkoittaa vain sitä, että virastot palvelevat molemmilla kielillä. Yksityisillä yrityksillä ei mitään velvollisuutta ruotsinkieliseen palveluun tietenkään ole.

Jäi prosentit pois, eli siis ruotsinkielisiä on Helsingissä vain 6%.


toimivien liikkeiden asiakkaistakin on se keskimääräinen 6% ruotsinkielisiä?

Koeta nyt vaan uskoa, että se ruotsinkielen taito on tärkeä asiakaspalvelussakin ;-DD Harmittaako, kun olet päkkipäisyyttäsi pitänyt korvat kiinni koulussa juuri ruotsin tunnilla?

hhaahahaa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
75/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

jotenkin "räägitse soome keelt"



en kyllä mene vannomaan :)

Vierailija
76/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja englanti, se ei todellakaan ole mikään neutraali yleiskieli. Vähänpä olet matkustellut, jos sellaista luulet! Itse esim. tulin juuri kuukauden reissusta Berliinistä, ja voin kertoa, että siellä tosi moni inhoaa englannin kielen käyttöä historiallisista syistä (jenkkien tukikohdat, toinen mm-sota jnejne). Tai islamilaisissa maissa. Tai Ranskassa kansallisista ja kulttuurisista syistä. Jnejne. Minua ainakin hiukan ihmetyttää, kun joskus törmää riikinruotsalaiseen, joka automaattisesti alkaa puhua englantia! Mietin, pitääkö hän meidän suomalaisten aksenttia niin kauheana, ettei muka ymmärrä sitä...

No ainakin Suomen, Viron ja Ruotsin välisessä kommunikoinnissa englanti on neutraali yleiskieli. Ja on se nyt kuitenkin kieli, jolla tällä hetkellä parhaiten tulee toimeen eri puolilla maailmaa. Tätä tuskin voidaan kiistää. Toki asenne kieltä kohtaan vaihtelee maittain. Englantia mieluumin puhuva riikinruotsalainen saattaa ottaa tuolla käytöksellään kantaa Suomen järjettömään kielipolitiikkaan ja haluaa olla asiassa suomenkielisen puolella.


jos olet - kuten minä olen vähän väliä työn puolesta - tekemisissä pohjoismaisten kollegoiden kanssa, siellä se suomalainen ypö, joka väen vängällä haluaa puhua englantia kun muut puhuvat skandinaaviskaa... hän joutuu pian aika erilleen keskustelusta ja häntä pidetään vähän maalaisena ja sivistymättömänä. Muutkin joustavat omasta kielestään puhumalla skandinaaviskaa, miksi sitten yksi haluaisi puhua englantia!

Koska tämä "skandinaaviska" on todettu ongelmalliseksi tilanteissa, joissa pitäisi ihan oikeasti ymmärtää toisia. Kahvikeskusteluihin sopii varmasti hyvin, mutta skandinaavit käyttävät yhä enemmän englantia yhteistyökielenä ihan siitä syystä, että asiat vaan hoituvat paremmin kielellä, jota kaikki oikeasti ymmärtävät, eivätkä vain ole ymmärtävinään. Toinen syy on se, että yhä useammin mukana on myös Skandinavian ulkopuolelta porukkaa.

Vierailija
77/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

No Helsinkihän ei todellisuudessa ole kaksikielinen. Ns. virallinen kakskielisyys tarkoittaa vain sitä, että virastot palvelevat molemmilla kielillä. Yksityisillä yrityksillä ei mitään velvollisuutta ruotsinkieliseen palveluun tietenkään ole.

Jäi prosentit pois, eli siis ruotsinkielisiä on Helsingissä vain 6%.


toimivien liikkeiden asiakkaistakin on se keskimääräinen 6% ruotsinkielisiä?

Koeta nyt vaan uskoa, että se ruotsinkielen taito on tärkeä asiakaspalvelussakin ;-DD Harmittaako, kun olet päkkipäisyyttäsi pitänyt korvat kiinni koulussa juuri ruotsin tunnilla?

hhaahahaa

Muiden kielien kuin ruotsin taito on yhä tärkeämpää asiakaspalvelussa. Firma, joka itsepäisesti vaatii kaikilta ruotsin taitoa, menettää jatkuvasti hyviä työntekijöitä. Näinä aikoina tämä ei ehkä ole ongelma, mutta aikojen parantuessa työvoimasta alkaa taas olla pulaa ja silloin ei tällaiseen ole enää varaa.

Vierailija
78/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja englanti, se ei todellakaan ole mikään neutraali yleiskieli. Vähänpä olet matkustellut, jos sellaista luulet! Itse esim. tulin juuri kuukauden reissusta Berliinistä, ja voin kertoa, että siellä tosi moni inhoaa englannin kielen käyttöä historiallisista syistä (jenkkien tukikohdat, toinen mm-sota jnejne). Tai islamilaisissa maissa. Tai Ranskassa kansallisista ja kulttuurisista syistä. Jnejne. Minua ainakin hiukan ihmetyttää, kun joskus törmää riikinruotsalaiseen, joka automaattisesti alkaa puhua englantia! Mietin, pitääkö hän meidän suomalaisten aksenttia niin kauheana, ettei muka ymmärrä sitä...

No ainakin Suomen, Viron ja Ruotsin välisessä kommunikoinnissa englanti on neutraali yleiskieli. Ja on se nyt kuitenkin kieli, jolla tällä hetkellä parhaiten tulee toimeen eri puolilla maailmaa. Tätä tuskin voidaan kiistää. Toki asenne kieltä kohtaan vaihtelee maittain. Englantia mieluumin puhuva riikinruotsalainen saattaa ottaa tuolla käytöksellään kantaa Suomen järjettömään kielipolitiikkaan ja haluaa olla asiassa suomenkielisen puolella.

jos olet - kuten minä olen vähän väliä työn puolesta - tekemisissä pohjoismaisten kollegoiden kanssa, siellä se suomalainen ypö, joka väen vängällä haluaa puhua englantia kun muut puhuvat skandinaaviskaa... hän joutuu pian aika erilleen keskustelusta ja häntä pidetään vähän maalaisena ja sivistymättömänä. Muutkin joustavat omasta kielestään puhumalla skandinaaviskaa, miksi sitten yksi haluaisi puhua englantia!

Koska tämä "skandinaaviska" on todettu ongelmalliseksi tilanteissa, joissa pitäisi ihan oikeasti ymmärtää toisia. Kahvikeskusteluihin sopii varmasti hyvin, mutta skandinaavit käyttävät yhä enemmän englantia yhteistyökielenä ihan siitä syystä, että asiat vaan hoituvat paremmin kielellä, jota kaikki oikeasti ymmärtävät, eivätkä vain ole ymmärtävinään. Toinen syy on se, että yhä useammin mukana on myös Skandinavian ulkopuolelta porukkaa.


mutta muut ymmärtävät sitä hyvinkin tarkasti. Kuten sanoin, käytämme sitä tiheästi työkielenä ja aivan eksaktisti erikoisalallamme.

Olemme kansainvälinen firma ja teemme paljon töitä muunmaalaistenkin kanssa. Lähimmät yhteistyötahomme ovat kuitenkin muut pohjoismaalaiset alan toimijat. Ja niissä kokouksissa ei kukaan puhu englantia. Itse alussa yritin, mutta se oli melko mahdotonta, koska viimeistään alustuksen jälkeen sakki lipsahti skandinaaviskaan. Kävin vuoden ajan tehokurssia ruotsissa ja nyt sujuu jo hyvin.

Suosittelen.

Vierailija
79/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Muutkin joustavat omasta kielestään puhumalla skandinaaviskaa, miksi sitten yksi haluaisi puhua englantia!

No miksi kaikki eivät voi joustaa omasta kielestään ja puhua englantia?

Vierailija
80/146 |
15.10.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

PS: aika monessa stadin liikkeessä asiakkaista iso osa on suomenruotsalaisian (ei siis riikinruotsalaisia), ja heillä on kyllä minusta oikein hyvä oikeus kaksikielisessä kaupungissa olettaakin saavansa palvelua omalla kielellään.

No Helsinkihän ei todellisuudessa ole kaksikielinen. Ns. virallinen kakskielisyys tarkoittaa vain sitä, että virastot palvelevat molemmilla kielillä. Yksityisillä yrityksillä ei mitään velvollisuutta ruotsinkieliseen palveluun tietenkään ole.

Jäi prosentit pois, eli siis ruotsinkielisiä on Helsingissä vain 6%.

toimivien liikkeiden asiakkaistakin on se keskimääräinen 6% ruotsinkielisiä? Koeta nyt vaan uskoa, että se ruotsinkielen taito on tärkeä asiakaspalvelussakin ;-DD Harmittaako, kun olet päkkipäisyyttäsi pitänyt korvat kiinni koulussa juuri ruotsin tunnilla? hhaahahaa

Muiden kielien kuin ruotsin taito on yhä tärkeämpää asiakaspalvelussa. Firma, joka itsepäisesti vaatii kaikilta ruotsin taitoa, menettää jatkuvasti hyviä työntekijöitä. Näinä aikoina tämä ei ehkä ole ongelma, mutta aikojen parantuessa työvoimasta alkaa taas olla pulaa ja silloin ei tällaiseen ole enää varaa.


Jos jollain on asennevamma, eikä suostu osaamaansa käyttämään, se on hänen oma mokansa ja ongelmansa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi viisi kaksi