Luulisi, että Fazerilla osattaisiin kirjoittaa englanniksi oikein (ov)
Forumin Fazer-kahvilassa lukee seinällä "Fazer delicates" eikä "delicacies" niin kuin pitäisi. Kuitenkin aika iso nimen omaava firma niin luulisi, että siellä joku osaisi englantia.
Kommentit (97)
Yksityishenkilön flickr-kuva ja yksityishenkilön hostaamat sivut eivät ole niitä luotettavimpia lähteitä kieliopin tarkastamiseen. Natiivit tekevät virheitä siinä missä mekin teemme Suomen kielen käytössä. Lähteiden luotettavuudessa on eroja ;)
jos jossain käytetään tuollaista ilmaisua puhekielessä, miksei fazer voisi käyttää samanlaista ilmaisua?
Fazer ei ole halunnut viilata kielioppia, vaan käyttänyt tunnettua konditoriatermiä, joka aukenee kyllä niille, joille se on tarvekin aueta. Muut voivat sitten kuluttaa aikaansa viilaamalla niitä kielioppisääntöjä.
Teoriasi mukaan Fazer tekee herkkujansa pelkästään kondiittoreille :DDD Taidat olla itsekin sitten hukassa muiden kondiittoreiden kanssa kieliopista kun delicates nyt ei vaan valitettavasti ole oikein. Eiköhän Fazer pyri tekemään houkuttelevaa mainontaa kaikille mahdollisille kuluttajille, eikä yrittää päteä jollain muka-elitistitermeillä.
jos jossain käytetään tuollaista ilmaisua puhekielessä, miksei fazer voisi käyttää samanlaista ilmaisua?
Jos jotkut käyttävät sanaa hienopyykki silloin kun puhutaan leivoksista, pitääkö Fazerin mennä perässä?
jos jossain käytetään tuollaista ilmaisua puhekielessä, miksei fazer voisi käyttää samanlaista ilmaisua?
Jos jotkut käyttävät sanaa hienopyykki silloin kun puhutaan leivoksista, pitääkö Fazerin mennä perässä?
Ei vai "jotkut" vaan on ihan oikea jokapaivainen, kirjakielen sana, pesukoneessakin on "delicates" eli hienopyykkiohjelma, ei mitaan pikkuleipaohjelmaa.
Arrrrgh!= kosminen huuto!
mutta Englannissa olen asunut joitakin vuosia, enkä koskaan törmännyt delicates -sanaan herkkujen yhteydessä. Kyllä siinä varmaan on haettu delicatessen tai delicacies-sanoja, mutta spellcheck on tehnyt tenän.
http://www.stockmann.fi/portal/en/delicatessen/our_selection/
tosin siellä just delicateSS
<a href="http://www.stockmann.fi/portal/en/delicatessen/our_selection/" alt="http://www.stockmann.fi/portal/en/delicatessen/our_selection/">http://www.stockmann.fi/portal/en/delicatessen/our_selection/</a> tosin siellä just delicateSS
Ei sellaista sanaa kuin delicatess ole olemassakaan, se on delicatessen.
Kohta rupean opettamaan teille pianonsoittoa vaikka itse en koskaan oppinutkaan.
lukeehan tossa kuvassakin Stockan herkkuosaston sisäänkäynnissä Delikates, ehkä heilläkin sitten kirjoitusvirhe ?
mut toki av-mamma tietää paremmin kuin Fazer tai Stockmann. Av-mammat tietää kaikki maailman asiat paremmin kuin kukaan muu.
tarkoittaa (eng.) delicacy eli (suom.) herkku
Ja toi cupcake ihminen oli Malesiasta ... En nyt ymmarra miksi jaksatte tapella nain turhanpaivaisesta asiasta. Eikohan kaikki nae etta kakkuja siella on tarjolla, ei mun tietaakseni ainakaan kaikki lue joka ikista kylttia.
tarkoittaa (eng.) delicacy eli (suom.) herkku Ja toi cupcake ihminen oli Malesiasta ... En nyt ymmarra miksi jaksatte tapella nain turhanpaivaisesta asiasta. Eikohan kaikki nae etta kakkuja siella on tarjolla, ei mun tietaakseni ainakaan kaikki lue joka ikista kylttia.
Ja tämä keskustelu on suorastaan delicious, eikä enää delicate vaan rapa roiskuu. Lisää tällaista.
jos se onkin jollain muulla kielellä?
Sanan juuret ei suinkaan ole englannissa...
Delikatessen, kirjaimellisesti: herkkuja, pl ja Delikatesse herkkua, Ranskan délicatesse]
Venäjän kielestä litteroituna herkkuruoka kirjoitetaan noin.
kuka onkaan sanonut, että se olisi substantiivi. Onkos se Fazerin leipomon vain minkä firman leipämerkki "Maukkaat" (vai onko ne edes leipiä). Ja jonkin rasvan nimi on "makuisa", sehän nyt vasta hullu sana onkin. Miksei tuo "delicates"kin voisi olla samanlainen tuotemerkin tyyppinen ilmaus?