Luulisi, että Fazerilla osattaisiin kirjoittaa englanniksi oikein (ov)
Forumin Fazer-kahvilassa lukee seinällä "Fazer delicates" eikä "delicacies" niin kuin pitäisi. Kuitenkin aika iso nimen omaava firma niin luulisi, että siellä joku osaisi englantia.
Kommentit (97)
Totta kai maku voi olla delicate, mutta jos liikkeen ikkunassa lukee delicates, niin se kyllä viittaa hienopyykkiin, eli alusvaatteisiin jne. Vähän niin kuin "nimetön" on sormi, mutta "nimettömät" tarkoittaa useammin alkkareita, kuin useampaa nimetöntä sormea.
kukaan ei silti voi kiistää, ettei "nimettömät" voi tarkoittaa myös niitä sormia. Eikös? Siitähän tässä väännetään, että tuo olisi väärin, ei siitä, että se olisi jotenkin paljon käytetty sana.
kukaan ei silti voi kiistää, ettei "nimettömät" voi tarkoittaa myös niitä sormia. Eikös? Siitähän tässä väännetään, että tuo olisi väärin, ei siitä, että se olisi jotenkin paljon käytetty sana.
Omistat laadukkaan koruliikkeen, joka panostaa valikoimiinsa ja on ylpeä korutuotteistaan. Liikkeen ikkunaan laitetaan isolla teksti "NIMETTÖMÄT". Näyteikkunan sisältöä näkemättä voisi helposti luulla alusvaateliikkeeksi ja viimeistään näyteikkunaa katsoessaan hämmentyisi, kun mielessä olisi kuva alkkareista ja tiskissä onkin korviksia. TÄSTÄ on kyse. ;)
ja se ei tarkoita herkullista, vaan se tarkoittaa herkkua. Nimenomaan sellaista vähän hienompaa ja erikoisempaa. Delicate-myymälöissä myydään juurikin jotain spesiaalia, voi kuvitella hienompien leivonnaisten lisäksi esim. parmankinkkua, vuohenjuustoa, marinoituja meren herkkuja, italialaisia juustoja, parempia viinejä jne.
Ne, joilla tulee sanasta vaan ne alusvaatteet mieleen, on varmaan enempi sitä Mäkkärin kahvit ja muffinssi -jengiä.
kuullut kenenkään käyttävän sanaa nimettömät alkkareista.
kukaan ei silti voi kiistää, ettei "nimettömät" voi tarkoittaa myös niitä sormia. Eikös? Siitähän tässä väännetään, että tuo olisi väärin, ei siitä, että se olisi jotenkin paljon käytetty sana.
Omistat laadukkaan koruliikkeen, joka panostaa valikoimiinsa ja on ylpeä korutuotteistaan. Liikkeen ikkunaan laitetaan isolla teksti "NIMETTÖMÄT". Näyteikkunan sisältöä näkemättä voisi helposti luulla alusvaateliikkeeksi ja viimeistään näyteikkunaa katsoessaan hämmentyisi, kun mielessä olisi kuva alkkareista ja tiskissä onkin korviksia. TÄSTÄ on kyse. ;)
eikös monet liikkeiden ja tuotteiden nimet juuri perustukin tuollaiseen, että sanalla on toinenkin merkitys. En nyt yhtäkkiä keksi esimerkkiä.
ja se ei tarkoita herkullista, vaan se tarkoittaa herkkua. Nimenomaan sellaista vähän hienompaa ja erikoisempaa. Delicate-myymälöissä myydään juurikin jotain spesiaalia, voi kuvitella hienompien leivonnaisten lisäksi esim. parmankinkkua, vuohenjuustoa, marinoituja meren herkkuja, italialaisia juustoja, parempia viinejä jne. Ne, joilla tulee sanasta vaan ne alusvaatteet mieleen, on varmaan enempi sitä Mäkkärin kahvit ja muffinssi -jengiä.
Ehka ajat takaa delicatessen-sanaa joka tarkoittaa herkkumyymalaa. Pikaruokaa en ole syonyt vuosikymmeniin vaikka niin kauan olen asunut ihan New Yorkin kupeesssa.
Oikeassa yhteydessa delicate voi myos tarkoittaa sairaalloista.
yrittää pätee kielipäällään ja todellakaan ei oo mitään tietoo mistään. Jeah, ehkäopiskeltu englatia 3v SUOMALAISESSA yliopistossa woo hoo
Onneksi sinun tekstisi suorastaan uhkuu sivistyneisyyttä... :)
ihan vitun drokaa jengii yrittää pätee kielipäällään ja todellakaan ei oo mitään tietoo mistään. Jeah, ehkäopiskeltu englatia 3v SUOMALAISESSA yliopistossa woo hoo
yrittää pätee kielipäällään ja todellakaan ei oo mitään tietoo mistään. Jeah, ehkäopiskeltu englatia 3v SUOMALAISESSA yliopistossa woo hoo
minä olen opiskellut englantia jo ala- ja yläasteella ja lukiossakin? Sinäkö elät siinä luulossa, että englantia opetetaan Suomessa vain yliopistossa?
Forumin Fazer-kahvilassa lukee seinällä "Fazer delicates" eikä "delicacies" niin kuin pitäisi. Kuitenkin aika iso nimen omaava firma niin luulisi, että siellä joku osaisi englantia.
Delicate ja delicacy tarkoittavat aivan eri asioita!
juuri näin. hieno homma tämä suomalainen yleis sivistys. grrrrrrrrrrrrr. Mahtavaa kun on opiskellut englantia koulussa ja jopa yliopistossa, voi päteä Aihe Vapaa palstalla..
Ja sulle joka kommentoit "oon" sanaa OMG ja WTF JUNTTIIII JUNTTI JUNTTI.
eihän ne tuolla ameriikoissa tiedä, ettei sellaista sanaa ole olemassakaan. Kyllä av-mammat taas tietää paremmin.
yrittää pätee kielipäällään ja todellakaan ei oo mitään tietoo mistään. Jeah, ehkäopiskeltu englatia 3v SUOMALAISESSA yliopistossa woo hoo
"Delicate" on eri sana kun "delicates". Se, että ne kirjoitetaan lähes samalla tavalla, ei tarkoita että ne tarkoittaa samaa asiaa. Delicate ei taivu muotoon delicates. Se on adjektiivi, ei substantiivi, joten sen käyttö on täysin oikeutettua esim. yhteydessä "delicate pastries". Ei kuitenkaan voi sanoa "the pastries are delicates", koska merkitys muuttuu.
Fazer on mitä luultavimmin tarkoittanut kirjoittaa sanasta delicacy monikon delicacies, kuten ap arveli.
(http://www.merriam-webster.com/dictionary/delicacies)
Main Entry: delicacy
Pronunciation: \?de-li-k?-s?\
Function: noun
Inflected Form(s): plural delicacies
Date: 14th century
1 obsolete a : the quality or state of being luxurious b : indulgence
2 : something pleasing to eat that is considered rare or luxurious
3 a : the quality or state of being dainty : fineness b : frailty 1
4 : fineness or subtle expressiveness of touch (as in painting or music)
5 a : precise and refined perception and discrimination b : extreme sensitivity : precision
6 a : refined sensibility in feeling or conduct b : the quality or state of being squeamish
7 : the quality or state of requiring delicate handling
Fazer ei ole halunnut viilata kielioppia, vaan käyttänyt tunnettua konditoriatermiä, joka aukenee kyllä niille, joille se on tarvekin aueta. Muut voivat sitten kuluttaa aikaansa viilaamalla niitä kielioppisääntöjä.
Yksityishenkilön flickr-kuva ja yksityishenkilön hostaamat sivut eivät ole niitä luotettavimpia lähteitä kieliopin tarkastamiseen. Natiivit tekevät virheitä siinä missä mekin teemme Suomen kielen käytössä. Lähteiden luotettavuudessa on eroja ;)
"Candy" on samanlainen sana kuin "luggage" tai "furniture". Se siis ei voi taipua monikossa. Vrt. "He eats a lot of candy" tai "I'm going to eat all the candy in the world!"