Suomen kielen oudoimmat sanat
Tuleeko teillä koskaan semmonen "tarkottaaks tää todellakin jotain"-olo kun mietitte jotain vaikka ihan tavallisiakin suomen kielen sanoja? Varsinkin jos rupeaa miettimään, miltä kuulostaa muunmaalaisen korvissa ja oikein toistaa jotain urpoa sanaa..... tyyliin just muutaman minuutin jouduin miettimään, että näinkö tämä kirjotetaan: "kälättävinäänkään" <<--- ja miten tuonkin jollekin ulkomaalaiselle selittäis, mitä se tarkoittaa? "Someone's talking like in a weird and kind of annoying way but actually he/she is not while he/she actually still is maybe probably I don't know!!!" ???
Meil on niin outo kieli!! Ahdistavaa!!!
Kommentit (160)
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:21"]
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:19"]
Koulussa opetettiin Kumpainen. Ja oli vielä silloin englantilainen luokassa ja kysyi mitä tarkoittaa eikä ope osannut selittää.
[/quote]
Niinpä kääntäkääs fiksut lontooks toi!
[/quote]
Koska englannissa ei ole vastaavaa sanaa, se pitää kääntää jossain kontekstissa. Todennäköisesti se on jotain tyyliin each one (of them).
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:28"][quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:26"]
Kumarreksituteenskeleentuvaisehkollaismaisekkuudellissenneskenteluttelemattomammuuksissansakaanopahan. Kymppitonni sille joka osaa kääntää tuon.
[/quote]
Kuus euroo sulle kun selität mitä toi tarkottaa ees suomeks?
[/quote]
Ei edes hänen toistuvahkolla taipumuksellaan kumarrella, joskaan emme ole varmoja sen olemassaolosta. Noin minä sen ymmärtäisin.
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:31"][quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:28"][quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:26"]
Kumarreksituteenskeleentuvaisehkollaismaisekkuudellissenneskenteluttelemattomammuuksissansakaanopahan. Kymppitonni sille joka osaa kääntää tuon.
[/quote]
Kuus euroo sulle kun selität mitä toi tarkottaa ees suomeks?
[/quote]
Ei edes hänen toistuvahkolla taipumuksellaan kumarrella, joskaan emme ole varmoja sen olemassaolosta. Noin minä sen ymmärtäisin.
[/quote]
Unohtui negatiivi. Uusi yritys:
Tuskin edes hänen satunnaisella taipumuksellaan olla olematta taipuvainen kumarteluun. Äh, mahdoton tehtävä.
Sosiaali- ja terveysalan ihmisten keksimät mystiset uudissanat, kuten "turvaistaa". Jotain kiinnipitelyterapiaa perustellaan esimerkiksi sillä, että sillä on lasta "turvaistava" vaikutus.
Nussia. Tavattoman söpö sana kauniille asialle, mutta täällä sitä pidetään rumana.
[quote author="Vierailija" time="28.03.2014 klo 17:07"]
Hihhuli (ainoa sana jossa on hh)
Maa-ilma -> maailma
[/quote]
Virossa näitä yhditelmäsanoja on enemmän, esim ööpäev = vuorokausi
[quote author="Vierailija" time="28.03.2014 klo 15:04"]
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 22:06"]
Suomen kieli on rikkaampi ja kuvainnollisempi kuin vaikkapa englannin kieli.
[/quote]
Mä vähän epäilen tätä. Englannissa on kuitenkin paljon enemmän sanoja, kuin suomessa.
[/quote]
Eikö se ole juuri päin vastoin, suomen kielessä on paljon sanoja ja englannin kielessä vähän? Sen vuoksi englannin kielen sanoilla on aina useita eri merkityksiä.
Perheen yhteinen talous = mies maksaa 80% kaikesta.
Käännä tämä ulkomaan kielille?
Äteritsiputeritsipuolilautasbaari, sijaitsee muistaakseni Sallassa
Suomessa voi myös yhdistellä sanoja ja muuttaa merkitystä sijamuodoilla ym. lähes loputtomasti. Joskus alkaa päätä särkeä kun kirjoitan jonkun pitkän sanan, tyyliin hedelmäkorinjalanpidike. No on muissakin kielissä hienoutensa. Esim. ruotsissa, saksassa ja englannissa ainakin voi sanan merkitys muuttua kun niihin lisää esim. preposition. Esim. tänka på ja tänka efter tai look for ja look out. Saksassa se onkin jo lähes taidetta ja sillä on hieno nimikin: Funktionsverbgefüge. :D
Jauhelihaperunasoselaatikko. Aargh...
[quote author="Vierailija" time="08.03.2015 klo 03:27"]
[quote author="Vierailija" time="28.03.2014 klo 15:04"]
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 22:06"]
Suomen kieli on rikkaampi ja kuvainnollisempi kuin vaikkapa englannin kieli.
[/quote]
Mä vähän epäilen tätä. Englannissa on kuitenkin paljon enemmän sanoja, kuin suomessa.
[/quote]
Eikö se ole juuri päin vastoin, suomen kielessä on paljon sanoja ja englannin kielessä vähän? Sen vuoksi englannin kielen sanoilla on aina useita eri merkityksiä.
[/quote]
Joidenkin laskujen mukaan suomessa on n. 400 000 sanaa ja Oxford Enlish Dictionaryssä on noin 600 000 sanaa. Joidenkin arvioiden mukaan englannin kielessä on yli miljoona sanaa mutta se sisältää jo slangia, ammattisanastoa yms. Englannissa on tosi paljon synonyymejä ja sanoja joissa on pieniä vivahde-eroja.
[quote author="Vierailija" time="26.03.2014 klo 20:26"]
Kumarreksituteenskeleentuvaisehkollaismaisekkuudellissenneskenteluttelemattomammuuksissansakaanopahan. Kymppitonni sille joka osaa kääntää tuon.
[/quote]
Kuus euroo sulle kun selität mitä toi tarkottaa ees suomeks?