IL: Nämä nimet lausutaan aina väärin. Miten nämä sitten pitäisi lausua?
"Adrian on koulussa Addriaan. Charliesta tulee naapuruston suussa Tsarlie, Jacksonista Tsäcksön ja Milly-tytön nimi lausutaan y:llä.
Ne, jotka tuntevat lapset paremmin, lausuvat nimet sillä tavalla kuin me haluamme, ja muut sitten lausuvat toisin.
Linnéalla itselläänkin on asiasta kokemusta, koska harva osaa hänenkään nimeään oikealla tavalla lausua."
No miten nämä nimet pitäisi lausua??
Kommentit (99)
Onko joku näin huomionkipeä äiti, että tällaisestakin pitää tunkea lehteen. Myötähäpeää Linnea puolestasi...
Vierailija kirjoitti:
Sergio --> Sertsio
Ei ole. Hän on Serdzo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adrian = 'eidrian'
Charlie = 'tsaarli'
Milly/Millie = 'milli'
Tsiisus.
Oikein! Jesus = Tsiisus.
Vierailija kirjoitti:
Kunhan suomenkieliset oppisi ekana lausumaan bamboo ja pamppu eri sanoina tai bussi ja pussi eri sanoina.
Mutta ku ei.. mennään pussilla ostamaan pamppusukkia. Suuri osa kirjaimista on pelkkää mongerrusta, B ja R ei noilta vaan onnistu. Ihme mongooleja.
Kaverini ei osaa lausua b,d eikä g. Antoi sitten tyttärensä nimeksi Linda.
Vierailija kirjoitti:
Adrianista tulee koulussa Idari.
Charliesta Saku.
Jacksonista Jaska.
Millystä Millipilde.
Linneasta Lintta.
Täähän se :D Voit antaa lapsellesi vaikka kuinka hienon nimen (mielestäsi!), mutta joku lempinimi väännös siitä tulee kavereisen suussa kuitenkin.
Vierailija kirjoitti:
Mitäs ne Karalahden lapset oli, Jax ja joku?
Jax ja Hal.
Vierailija kirjoitti:
Käydäänkö Ikeeassa?
Ja sen jälkeen myös Rystassa.
AIKIIA :D
Vierailija kirjoitti:
Näin jo pari viikkoa sitten tämän äidin somessa pyörivän videon ja hyvin pieniä eroja oli ääntämyksessä kun kyseli pojiltaan mikä heidän nimi on ja miten suomalaiset sen sanovat. Erot tulevat lähinnä siitä mitä tavua sanasta painotetaan (suomenkielessä paino on aina ensimmäisellä tavulla) kun ruotsin kielessä se voi olla eri kohdassa kuin suomessa. Siitähän se hänen oman nimensäkin ääntämysero johtuu.
Suomeksi: LINnea
Ruotsiksi: liNEEA (tulee vielä ruotsin kielessä tuo pitkä e)
Videossa taisi lukea, että se on tehty huumorilla mutta kyllä se jotenkin antoi tekijästään ennemin aika huumorintajuttoman kuvan. Jotenkin ettei ymmärrä miten eri kielissä on erilaiset ääntämissäännöt ja tietysti jokainen ääntää automaattisesti nimet oman kielensä sääntöjen mukaan kun kyse on jostain random lapsista. Tietysti läheiset tietävät millä kielellä nimi kuuluu lausua ja menee sen vuoksi oi
Yleensä nimien lausuminen tulee vielä osin sopeutettua siihen kieleen, jota puhuu. On epäkäytännöllistä vaihtaa esimerkiksi painotukset täysin toisen kielen mukaisiksi yhdessä sanassa keskellä puhetta, varsinkin jos sana on helposti mukautettavissa puhuttuun kieleen. Itsellä on nimi tyyliä Jessika ja itsekin lausun sen automaattisesti eri tavalla riippuen mitä kieltä puhun.
Tosin nimet kuten Jyrki pysyvät ennallaan, koska ei niitä voisi lausua mitenkään ymmärrettävästi jollain toisella kielellä.
Vierailija kirjoitti:
Millysta tuli mieleen Jenny joka siis lausuttiin Jenny yllä eikä Jenni. Eli samalla logiikalla Milly yyllä. Oli myös ruotsinkielinen Mira, jonka minä maalainen lausuin Mirana enkä Miirana. Että eihän näitä auta ku vain opetella, että onko se lausuminen sitten Maria, Mariia vai Maaria, minkä kielen ja opin mukaan mennään?
En ole kuullutkaan, että Mira pitäisi lausua Miira.
Hohhoi ne pitää lausua svedupetteriksi
Kuka tekee tällaisestä numeron? Tai kysyisin että kuka edes kehtaa? Antaa vaikeita nimiä ja sitten kitistä. Linnealla murheet huoh
Vierailija kirjoitti:
Millysta tuli mieleen Jenny joka siis lausuttiin Jenny yllä eikä Jenni. Eli samalla logiikalla Milly yyllä. Oli myös ruotsinkielinen Mira, jonka minä maalainen lausuin Mirana enkä Miirana. Että eihän näitä auta ku vain opetella, että onko se lausuminen sitten Maria, Mariia vai Maaria, minkä kielen ja opin mukaan mennään?
Daniel Suomalaisittain kuulostaa kauniimmalta kuin Daaniel, johon tulee sellainen löysä lisä. Samoin Olivia Uliiviana lausuttuna saa ulinalisän.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sergio --> Sertsio
Ei ole. Hän on Serdzo.
Pohojammaalla Serkio.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Millysta tuli mieleen Jenny joka siis lausuttiin Jenny yllä eikä Jenni. Eli samalla logiikalla Milly yyllä. Oli myös ruotsinkielinen Mira, jonka minä maalainen lausuin Mirana enkä Miirana. Että eihän näitä auta ku vain opetella, että onko se lausuminen sitten Maria, Mariia vai Maaria, minkä kielen ja opin mukaan mennään?
En ole kuullutkaan, että Mira pitäisi lausua Miira.
En minäkään. Nehän ovat kaksi eri nimeä.
Niin wt-touhua kuin olla ja voi.
Annetaan vieraperäisiä nimiä Suomessa ja sitten itketään, ettei niitä äännetä oikein. Ihanko totta? Voi kauhia sentään.
Olen kurkkuani myöten täynnä näitä minäminä ja minun maailma ja muut ihmiset on kauheita hirveitä typeriä inhottavia vaihdettavia juntteja.
Kielitoimiston suositus on RAUTAA: Suomessa äännetään niin kuin kirjoitetaan. Siihen ei ole kuin yksi poikkeus ja se on äng-äänne. Sikne onkin Signe ja Raknar Ragnar.
Vierailija kirjoitti:
Kuka tekee tällaisestä numeron? Tai kysyisin että kuka edes kehtaa? Antaa vaikeita nimiä ja sitten kitistä. Linnealla murheet huoh
Lähiönimet on hankalia sanoa ja kirjoittaa. Siinä kun jankkaa moneen kertaan, eiku y: llä ja se tulee C:llä ja x eikä ks. Mutta Möttönen sanotaan just niinkuin kirjoitetaan.
Jos vanhemmat ovat suomenkielisiä, saavat ihan vain sitä, mitä ovat olleet vailla, kun lasten nimet lausutaan "väärin". Ja vaikkeivät olisikaan, pitäisi ymmärtää, että suomalaisten enemmistö ei ole perillä, eikä tarvitsekaan olla, englannin kielen lausumissäännöistä. Heille tulee myös selviämään, jos joskus matkustelevat enemmän englanninkielisessä maailmassa, että sielläkään joka paikassa ei noita nimiä lausuta samalla tavalla, vaan se muuttuu murrealueen mukaan.
Uhali?