IL: Nämä nimet lausutaan aina väärin. Miten nämä sitten pitäisi lausua?
"Adrian on koulussa Addriaan. Charliesta tulee naapuruston suussa Tsarlie, Jacksonista Tsäcksön ja Milly-tytön nimi lausutaan y:llä.
Ne, jotka tuntevat lapset paremmin, lausuvat nimet sillä tavalla kuin me haluamme, ja muut sitten lausuvat toisin.
Linnéalla itselläänkin on asiasta kokemusta, koska harva osaa hänenkään nimeään oikealla tavalla lausua."
No miten nämä nimet pitäisi lausua??
Kommentit (77)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yagmur on nimeni ja sitä ei kukaan osaa lausua oikein.
Emre ja Akay tuottaa myös hankaluuksia Suomalaiselle.
Ihan perus Turkkilaisia nimiä kuitenkin.
Miten Yagmur lausutaan?
Lausutaan tyyliin "Jamur "
Ei tarvitse olla pitkät vokaalit, mutta voi olla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yagmur on nimeni ja sitä ei kukaan osaa lausua oikein.
Emre ja Akay tuottaa myös hankaluuksia Suomalaiselle.
Ihan perus Turkkilaisia nimiä kuitenkin.
Miten Yagmur lausutaan?
Katsoin itse. Ilmeisesti Jaamur. Paino ekalla, ja tuo u kuulostaa ruotsin yyn ja uun välimuodolta, kuten sanassa ett hus.
Ihan oma moka. Laittaaa lapsille helpot nimet.
Eidrian, Tshaali, Dshäksön ja mukavan suomalaiskuuloinen Milli.
Sakea akka! Ehdointahdoin nimeää lapset niin jotta elämä Suomessa olisi mahdollisimman vaikeaa!
Minulla on kaksikielinen lapsi (Suomi-englanti). Suomeksi puhuttaessa ihmiset lausuu nimen eri tavalla kuin englantia puhuessa. Nimi on tyyliä Ada, joten lausuminen vaihtelee tyyliin Ada/Aada/Eida välillä. Eipä ole tullut mieleen, että pitäisi jotenkin ärsyyntyä. Samalla tavalla oma nimi lausutaan eri tavalla englanniksi ja suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Adrian = 'eidrian'
Ei mitenkään yleisesti päde. Jos on vaikka sveitsiläinen tai romanialainen Adrian, niin ei todellakaan ole mikään eidrian. Eidrian olisi englannin kielen mukainen ääntämys, mutta alun perin nimi ei ole englanninkielinen.
Tuosta naisesta tulee vibat, että kouluja ei ole käyty, mutta lapsia pitää tehdä kauhea kasa. Ja sitten yrittää luoda someuraa ja tehdä lapsilla rahaa.
Jos elää suomenkielisessä kulttuurissa, ja kantaa jotain muuta kuin kulttuurinmukaiseta nimeä, niin on vain realismia, että nimi lausutaan suomalaisittain. Itse voi sitten korjata, jos kokee sen tärkeäksi. Tai hyväksyä ne erilaiset variaatiot esim satunnaisissa tilanteissa.
Minulla on ihan tavallinen suomalainen sukunimi. Mutta tämän nimen pidempi versio on paljon yleisempi. Niinpä on luonnollista, että ihmiset kutsuvat usein vahingossa minua sillä pidemmällä sukunimellä. Ei se ole mikään loukkaantumisen aihe eikä toisaalta hauskaakaan. Se vain on. Korjaan kyllä esim työkavereiden kohdalla, mutta en jää sitä ihmettelemään, vaan jatkan samaan hengenvetoon jo keskustelua eteenpäin.
Vierailija kirjoitti:
Tuossa jutussa kerrotaan että nuo Tsarlie yms on väärin lausuttu ja Linneakaan ei ole Linnea. No miten sitten?
Linnéa lausutaan Linneea, paino siellä e:llä
Vierailija kirjoitti:
Yagmur on nimeni ja sitä ei kukaan osaa lausua oikein.
Emre ja Akay tuottaa myös hankaluuksia Suomalaiselle.
Ihan perus Turkkilaisia nimiä kuitenkin.
No mistäs suomalaisen pitäisi tietää miten ne äännetään turkkilaisittain?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuossa jutussa kerrotaan että nuo Tsarlie yms on väärin lausuttu ja Linneakaan ei ole Linnea. No miten sitten?
Linnéa lausutaan Linneea, paino siellä e:llä
Suomessa lausutaan kuten kirjoitetaan!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuossa jutussa kerrotaan että nuo Tsarlie yms on väärin lausuttu ja Linneakaan ei ole Linnea. No miten sitten?
Olisiko Djaali ja Linneea? Eli kovempi konsonanti Charlielle ja Linnealle hienosteleva pitkä vokaali keskelle.
Esim. Venny Soldanin nimi lausutaan "venny" y:llä, joten ei ihme, että lausutaan y:llä, kun se on nimeen kirjoitettu.
Pikkuäiti on nyt saanut päivän varttikuuluisuutensa noilla kummallisilla penskoillaan ja sillä omituisella viidennellä mukulalla.
Kamalan muita syyllistävästi oli minusta kirjoitettu nimien vaikeuksista suomalaisille. Kun MUUT ei tajua miten ne lausutaan, on tämä rankkaa. Aiheesta olisi voinut puhua ihan neutraaliin sävyyn.
Eikö Adrian lausuta ihan vaan Adrian. Millyn lausuisin myös ihan Millynä.
Omassa perheessäni äidin nimi on Yvonne, enkä kyllä reagoi jos joku lisääkin sinne loppuun sen e-kirjaimen lausuessaan.
Eikö Linnea ole aika supisuomalainen nimi?
Oma nimeni Amanda on onneksi helppo melkein missä päin maailmaa tahansa.
Vierailija kirjoitti:
Näin jo pari viikkoa sitten tämän äidin somessa pyörivän videon ja hyvin pieniä eroja oli ääntämyksessä kun kyseli pojiltaan mikä heidän nimi on ja miten suomalaiset sen sanovat. Erot tulevat lähinnä siitä mitä tavua sanasta painotetaan (suomenkielessä paino on aina ensimmäisellä tavulla) kun ruotsin kielessä se voi olla eri kohdassa kuin suomessa. Siitähän se hänen oman nimensäkin ääntämysero johtuu.
Suomeksi: LINnea
Ruotsiksi: liNEEA (tulee vielä ruotsin kielessä tuo pitkä e)
Videossa taisi lukea, että se on tehty huumorilla mutta kyllä se jotenkin antoi tekijästään ennemin aika huumorintajuttoman kuvan. Jotenkin ettei ymmärrä miten eri kielissä on erilaiset ääntämissäännöt ja tietysti jokainen ääntää automaattisesti nimet oman kielensä sääntöjen mukaan kun kyse on jostain random lapsista. Tietysti läheiset tietävät millä kielellä nimi kuuluu lausua ja menee sen vuoksi oi
Miksei koskaan meuhkata miten ulkomaalaiset ei osaa lausua nimiä oikein, varmasti on englantilaisellekin vaikea ääntää Lineea tai sitten edes Linnea.
Vierailija kirjoitti:
Eikö Adrian lausuta ihan vaan Adrian. Millyn lausuisin myös ihan Millynä.
Omassa perheessäni äidin nimi on Yvonne, enkä kyllä reagoi jos joku lisääkin sinne loppuun sen e-kirjaimen lausuessaan.
Lausutaanko se Yvonn vai Ivonn, Ivonne? Yvonne?
Vierailija kirjoitti:
Eikö Linnea ole aika supisuomalainen nimi?
Oma nimeni Amanda on onneksi helppo melkein missä päin maailmaa tahansa.
Minun isoäitini nimet olivat Jenny ja Ida, ja ne lausuttiin muodossa "Jenny" ja "Iita". Kumpikaan lausui nimensä savolaisittain, eikä englantilaisittain.