Mikä sana suomen kielestä sinun mielestäsi puuttuu?
Niin, mikä sana sinusta suomen kielestä puuttuu?
Kommentit (275)
Vierailija kirjoitti:
Sellainen "anteeksi", joka ei ole anteeksipyyntö. Englannin kielen ilmaisua "excuse me" vastaavaa tarkoitan. En halua jossain kaupassa väylän tukkijoiden takia pyydellä "anteeksi, pääsisinkö tästä ohi". Siksipä tyydynkin vain sanomaan reippaasti "pääsisinkö tästä ohi". Joskus sitten vain "ANTEEKSI!", mutta sävy ei silloin ole ylen herttainen.
Tuo suomen anteeksi toimii ihan samoin. Jos ei, niin vika on omassa päässä. Anteeksi nyt vain!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?
Kyllä kapea on väärä sana. Ohuempi.
Ohuempi laatikosto kuvaa mielestäni sen materiaalin paksuutta. Ei siis tehty paksusta laudasta, vaan ohuesta muovilevystä.
Kotus tunnistaa myös saman ongelman, suosittaa puhumaan negaation kautta, esim. Ei ole tarpeeksi syvä:
Selkeä juttu, kiitos! Siis sanomme "syvyyssunnassa vain vähän tilaa vievä". Miksi tällaiselle sanalle ei ole syntynyt tarvetta, ettei tarvitsisi noin monta sanaa käyttää?
Ei puutu yhtään ainutta sanaa. Kaikki ja ylimääräisiäkin löytyy ihan joka asiaan. Ellei löydy, kyse on omasta sanavaraston rajoittuneisuudesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomennos sanalle cringe.
Nolo?
Sekin.
Cringelle on ihan hyvä vastine suomessa: subst. myötähäpeä, adj. nolo, nolostuttava, myötähäpeää herättävä.
Cringe tosin on vain puhekieltä.
Suomenkielen kankeus tulee tässä sanassa hyvin esiin. Esim. nuori joutuu sanomaan että mun vanhemmat on tosi myötähäpeää herättäviä.
Ei voi sanoa yhdellä sanalla että mun vanhemmat on tosi myötähäpeä.
Vierailija kirjoitti:
Japanissa on sana tavalle, jossa ihminen valvoo tarkoituksella myöhään ja osallistuu moniin aktiiviteetteihin kompeisoidakseen koettua vapaa-ajan puutetta päivän aikana.
Englanniksi se on käännetty revenge bedtime procrastination. Mikäköhän olisi suomeksi?
Helppo nakki. "Yöpippalot" on vastaus kysymykseesi. Ja kuten huo aattelin. Suomenkieli on mukava myös siitä, ettei tarvii rivikaupalla kirjoittaa tekstiä saadakseen asian ilmoitettua!
Toisaalta joskus suomen kielessä voi yhdellä sanalla ilmaista jotain, mikä vaatisi pitkän lauseen. Esim.
Pakkoruotsittaja = A person who wants to force every Finnish kid to study Swedish without alternatives because this person want's to suck up Swedish speaking people and get some political or economical benefit from them.
Vierailija kirjoitti:
Ei puutu yhtään ainutta sanaa. Kaikki ja ylimääräisiäkin löytyy ihan joka asiaan. Ellei löydy, kyse on omasta sanavaraston rajoittuneisuudesta.
No jopas on varma mielipide! En olisi aivan noin vakuuttunut.
Sana jolla kuvataan samaa kuin venäjän toska sanalla, pelkkä sana suru tms ei sitä korvaa.
Suomenkielessä ei ole eroa sanalla leg ja feet. Molemmat on vain jalka vaikka eivät ole synonyymejä keskenään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Japanissa on sana tavalle, jossa ihminen valvoo tarkoituksella myöhään ja osallistuu moniin aktiiviteetteihin kompeisoidakseen koettua vapaa-ajan puutetta päivän aikana.
Englanniksi se on käännetty revenge bedtime procrastination. Mikäköhän olisi suomeksi?Helppo nakki. "Yöpippalot" on vastaus kysymykseesi. Ja kuten huo aattelin. Suomenkieli on mukava myös siitä, ettei tarvii rivikaupalla kirjoittaa tekstiä saadakseen asian ilmoitettua!
mutta miten yöpippalot -sana selittää sitä, että ihminen valvoo myöhään kompensoidakseen vapaa-ajan puutetta päivällä?
Tarkoitetaanko yöpippalot -sanalla oikeasti sitä, että ihminen kompensoi puuttuvaa päiväaikaa yöpuuhastelulla?
Itse ajattelisin että tarkoituksenmukainen sana olisi vaikkapa yötyö. Toki sille sanalle on jo ihan oikea merkitys, joka selviää mm. työaikalaista ja työehtosopimuksista.
Vierailija kirjoitti:
Syvän vastakohta on matala
Syvä parveke ulottuu kauas talon ulkoseinästä. Matala parveke taas on lähellä maanpintaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Japanissa on sana tavalle, jossa ihminen valvoo tarkoituksella myöhään ja osallistuu moniin aktiiviteetteihin kompeisoidakseen koettua vapaa-ajan puutetta päivän aikana.
Englanniksi se on käännetty revenge bedtime procrastination. Mikäköhän olisi suomeksi?Helppo nakki. "Yöpippalot" on vastaus kysymykseesi. Ja kuten huo aattelin. Suomenkieli on mukava myös siitä, ettei tarvii rivikaupalla kirjoittaa tekstiä saadakseen asian ilmoitettua!
Eikö pippalot viittaa juhliin, kekkereihin?
Vierailija kirjoitti:
Sana jolla kuvataan samaa kuin venäjän toska sanalla, pelkkä sana suru tms ei sitä korvaa.
Suru, murhe, kaiho, huoli, apeus, ikävä.. Onhan näitä vaihtoehtoja kuvaamaan erilaisia surun tuntemuksia.
Kosmetiikassa tulee usein esille sanat hydrating ja moisturizing.
Moisturizing: Keskittyy ehkäisemään kosteuden haihtumista ihosta tai hiuksista
Hydrating: Keskittyy lisäämään ihon tai hiusten vesipitoisuutta.
Sen sijaan suomenkielessä näihin molempiin viitataan vain sanalla kosteuttava.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?
Samaan törmännyt kuvaillessani parveketta. Epäsyvä... 😀
Tosiaan parvekkeen syvyydestä puhuttaessa tulee helposti mieleen laitojen korkeus. Vähän kuin syvä ja matala vesi. Parvekkeen korkeudesta tulee taas mieleen se, miten ylhäällä maan pinnasta parveke on.
No ei todellakaan tule! Kukaan ei käytä sanaa syvä tuolla tavalla.
Entäpä, jos sinulla on vaikka kukkalaatikko. Mitä mittaa kuvaa sen syvyys?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sana, millä kuvataan huonekalun "syvyyttä", siis sitä miten ulkoneva seinästä esim. jokin senkki tai laatikosto on. Jos sanon, että haluan kapeamman laatikoston, tulee väärinkäsitys. Vähemmän syvänkö pitää sanoa?
Kyllä kapea on väärä sana. Ohuempi.
Ohuempi laatikosto kuvaa mielestäni sen materiaalin paksuutta. Ei siis tehty paksusta laudasta, vaan ohuesta muovilevystä.
Kotus tunnistaa myös saman ongelman, suosittaa puhumaan negaation kautta, esim. Ei ole tarpeeksi syvä:
https://kotus.fi/sana/syvan-vastakohta/
Kyllä kyllä, toki tuonnin voi kiertää ja ilmaista eri tavoin. Mutta eikö tässä ketjussa haeta sanatarkkoja sanoja, joita suomessa ei ole?
Japanissa on sana tavalle, jossa ihminen valvoo tarkoituksella myöhään ja osallistuu moniin aktiiviteetteihin kompeisoidakseen koettua vapaa-ajan puutetta päivän aikana.
Englanniksi se on käännetty revenge bedtime procrastination. Mikäköhän olisi suomeksi?