Pahin kuulemasi anglismi?
Taisin äsken kuulla telkkarista oikein NEXTIN LEVELIN anglismit:
"Konversaatio" ja "preesens" (tarkoittamassa näkyvyyttä somessa, ei verbin aikamuotoa).
Löytyykö vielä pahempia?
Kommentit (237)
"Mun pitaa tarkastaa mun somen accounteja".
Tsunami! Tulee kyllä japanista, mutta silti. Se on hyökyaalto!
Vierailija kirjoitti:
En osaa sanoa, mutta minua ainakin häiritsee suunnattomasti se, että Ylen juontajat puhuvat uutislähetyksissä ja asiapitoisissa ohjelmissa puhekieltä korrektin kirjakielen asemesta.
Sama homma. Samoin uutismedioissa sana meinata tai ruveta, eivät ne ole korrektia ammattimaista kieltä. Ja ilmaukset tippua kun tarkoitetaan pudota, keritä kun tarkoitetaan ehtiä jne. Joku toimittelija on käyttänyt myös ilmausta kuinka jossain oli jotakin suomen eniten. Viimeksi olen kuullut tuollaisen ilmauksen päiväkodissa. Ja possessiivisuffiksit jäävät pois niin mainoksista kuin asiaohjelmista. "Superpäivät tulee"...
Eri aihetta tämä, mutta down-sanan kääntäminen "alhaalla" teknisissä häiriöissä oksettaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
En osaa sanoa, mutta minua ainakin häiritsee suunnattomasti se, että Ylen juontajat puhuvat uutislähetyksissä ja asiapitoisissa ohjelmissa puhekieltä korrektin kirjakielen asemesta.
Sama homma. Samoin uutismedioissa sana meinata tai ruveta, eivät ne ole korrektia ammattimaista kieltä. Ja ilmaukset tippua kun tarkoitetaan pudota, keritä kun tarkoitetaan ehtiä jne. Joku toimittelija on käyttänyt myös ilmausta kuinka jossain oli jotakin suomen eniten. Viimeksi olen kuullut tuollaisen ilmauksen päiväkodissa. Ja possessiivisuffiksit jäävät pois niin mainoksista kuin asiaohjelmista. "Superpäivät tulee"...
- Ja samoin jonkin "torpata"-sanan käyttö asiatekstissä.
Siinähän nautitte, kun käännöksestä ei enää makseta palkkaa, kun ai tekee sen halvemmalla.
T: Auktorisoitu kielrnkääntäjä ja nörtti
brah ... veliseni puhuppa suomea :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mun pitää upgreidaa mun auto.
Joku someääliöämmä upgreidasi paketin, siis aukaisi, oli joku tuotemainos instassa, päätin, että tuota paskaa en koskaan osta.
Vaiko unboksasi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen."
Tässä ei ole edes sinänsä käytetty edes anglismia, mutta ärsyttävästi käännetty englanninkielinen ilmaisu suoraan suomeksi.
Voisko joku selittää tämän, ei mee jakeluun mulla.
Sama. Miksi *sun jälkeen* edessä on on pilkku?
Se on ihan out of the question!
Vierailija kirjoitti:
Pahin on "postaaminen".
Julkaista on vaikea sana lausua.
Voice of Finland (ja varmasti monet muutkin ohjelmat) on ehtymätön finglishin lähde. Englannin viljely ärsyttää, mutta tykkään ohjelmasta.
Kaasuvalotus. Kyllä on typerä ilmaisu. Joku tollo tuolla yhdessä kotihoitoon liittyvässä ketjussa toisti sitä ihan maanisena viestistään toiseen. Haukkuen hallituspoliitikkoa. Ilmeisen varmasti siis oppositiota kannattava typerys. Kukaan täyspäinen ja puhekykyinen aikuinen ei moista paskakäännössanaa käytä. Ei kääntämättömänäkään.
"Oman elämänsä kielitieteilijä siellä kehuskelee kielitaidollaan. Kyllä se dinner tarkoittaa täälläkin päivällistä ja supper illallista. Näistä aina päivällisen eli dinnerin täytyy olla oikeasti se iltapuolen pääruokailu."
Missä täällä? Suomessako? Ainakaan omassa lähipiirissä kukaan ei juuri koskaan käytä päivällinen-sanaa vaan puhutaan iltaruokailusta, iltaruoasta tai ihan vaan ruokailusta. Illallinen puolestaan tarkoittaa aina muualla kuin kotona syömistä. Joko ravintolassa tai ystävien luona. Jos joku sanoisi päivällinen, sillä tarkoitettaisiin arkista ruokailua ja illallinen on juhlallisempi.