Pahin kuulemasi anglismi?
Taisin äsken kuulla telkkarista oikein NEXTIN LEVELIN anglismit:
"Konversaatio" ja "preesens" (tarkoittamassa näkyvyyttä somessa, ei verbin aikamuotoa).
Löytyykö vielä pahempia?
Kommentit (237)
Vierailija kirjoitti:
Pitkässä juoksussa. Se on sạatana suomeksi *pitkällä tähtäimellä!
Heh, vai olisiko sittenkin pitkällä aikavälillä;)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen."
Tässä ei ole edes sinänsä käytetty edes anglismia, mutta ärsyttävästi käännetty englanninkielinen ilmaisu suoraan suomeksi.
Mitä tuo virke tarkoittaa suomeksi? En ymmärrä.
No siinähän yritetään luultavasti sanoa, että "myrskyt nimetään sun mukaan", mutta on jostain käsittämättömästä syystä käytetty englannista "name something after something" -fraasia suoraan suomeksi käännettynä.
Minä taas ymmärsin niin, että tuo viittaa henkilöön ja siihen millainen henkilö on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen."
Tässä ei ole edes sinänsä käytetty edes anglismia, mutta ärsyttävästi käännetty englanninkielinen ilmaisu suoraan suomeksi.
Suomalainen kysyisi tuossa, että miksi ne sitten nimettiin ennen minua.
Tai suomalainen sanoisi, että joku oli kuin myrskynmerkki.
"Meikkaa senssii" eli makes sense. Järkyttävä
Bowl-sanan käyttö ruoanlaitossa, esim. kasvisbowl tai lohibowl. Todella ärsyttävää!
Vierailija kirjoitti:
maaster tseeffin naiskokki käyttää anglismeja niin että oksettaa, ääni mutelle kun tulee näkyviin...
No sehän on ollut lähes koko uransa kokin hommissa maailmalla, pääasiassa Lontoossa, joten ymmärrettävästi etenkin alan sanasto vilisee anglismeja. Toki se saa silti ärsyttää :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen."
Tässä ei ole edes sinänsä käytetty edes anglismia, mutta ärsyttävästi käännetty englanninkielinen ilmaisu suoraan suomeksi.
Mitä tuo virke tarkoittaa suomeksi? En ymmärrä.
No siinähän yritetään luultavasti sanoa, että "myrskyt nimetään sun mukaan", mutta on jostain käsittämättömästä syystä käytetty englannista "name something after something" -fraasia suoraan suomeksi käännettynä.
Minä taas ymmärsin niin, että tuo viittaa henkilöön ja siihen millainen henkilö on.
Niin, siis siihen, että myrskyt nimetään ihmisten nimien mukaan, ennen ne oli aina naisten nimiä (nykyään myös miesten). Viitannee vanhaan vitsiin siitä, että nainen "tuhoaa kaiken ja vie puolet omaisuudesta", kuten hirmumyrskykin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pitkässä juoksussa. Se on sạatana suomeksi *pitkällä tähtäimellä!
Heh, vai olisiko sittenkin pitkällä aikavälillä;)
Kumpikin käy
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Tiiän miks myrskyt nimetään, sun jälkeen."
Tässä ei ole edes sinänsä käytetty edes anglismia, mutta ärsyttävästi käännetty englanninkielinen ilmaisu suoraan suomeksi.
Suomalainen kysyisi tuossa, että miksi ne sitten nimettiin ennen minua.
Tai suomalainen sanoisi, että joku oli kuin myrskynmerkki.
Ihan eri merkitys
Vierailija kirjoitti:
Se että vitkuttelusta jopa HELSINGIN SANOMAT on käyttänyt sana prokrastinointi. Joka on järkyttävån vaikea sana sanottavaksi vielä.
Oliko tää eturauhashieronnasta saatava orgasmi?
Jos nyt wrap upattaisiin tämä keskustelu!
Jossain Counterstrike-turnauksessa kuulin selostajan mainitsevan, että toinen joukkue on alakoira. Äidinkielessä on kuvaava termi "altavastaaja", mutta ilmeisesti underdog oli aivan pakko kääntää kirjaimellisesti.
Vierailija kirjoitti:
Unpussaa sun pågenii....
????????????????????
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
SIIS MITÄ... mitä tuo sössöttää???
Teeskentelee, tai sitten hänellä on aivovaurio. Olen lähtenyt Suomesta v.67 enkä sen jälkeen ole PUHUNUT suomea joskus ehkä vuosiin mutta silti en sekoita äidinkieleeni muiden kielten sanoja. t. ulkosuomalainen.
Katsoin Tubesta yhtä haastattelua, jossa käytettiin useasti sanaa "krusiaalinen".
Vierailija kirjoitti:
Bowl-sanan käyttö ruoanlaitossa, esim. kasvisbowl tai lohibowl. Todella ärsyttävää!
Muutamana viime vuosikymmenenä nämä olivat lämpimiä salaatteja ja sitä ennen höystöjä. Ruoka-alan joutoveikot ovat taas olleet asialla ja yrittäneet keksiä jotakin olevinaan fiinimpää nimitystä vanhoille tutuille sapuskoille.
Vierailija kirjoitti:
Mä peggaan teitä parduun?
Kuullut, ei sanonut.. :P
auto on muuten "kaara" ollut jo sata vuotta tiedostavien piirien parissa