Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Opettajat kieltäytyivät puhumasta englantia vanhemmille Espoossa!

Vierailija
01.11.2023 |

Perheen kommunikaatio koulun kanssa on mennyt täysin solmuun, sillä lapset käyvät suomenkielistä yläastetta ja vanhemmilla on vaikeuksia ymmärtää arkisia suomenkielisiä Wilma-viestejä.

 

https://www.lansivayla.fi/paikalliset/6317729

 

Persuluutio etenee! Ja selvennykseksi; kyseessä on korkeakoulutettu yhdysvaltalais/hollantilaispari.

Kommentit (649)

Vierailija
441/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Kannattaisikohan vähän panostaa sen maan kielen oppimiseen, missä asuukin? Englanti ei ole tässä maassa virallinen kieli, joten sillä ei tarvitse palvella. Tuplatyö kirjoittaa kaikki kahdesti jonkun pariskunnan takia.

Pisteet opettajille, joilla oikea linja.

 

Toki ehdottomasti kannattaa opiskella asuinmaan kieltä, mutta vaikka olisi miten innokas oppimaan niin kielen oppiminen ei tapahdu yhdessä yössä. Toki Google Translate varmaan auttaa jo pitkälle, mutta kyllä mielestäni opettajakin voisi jonkin verran tulla vastaan tuossa ja ainakin ne tärkeimmät asiat laittaa englanniksi.

 

Tästä pariskunnasta ainakin nainen on asunut Suomessa vuosikausia. On suorittanut täällä kaikki korkeakoulututkintonsa, eli ollut täällä vähintään 10 vuotta.

Jos ihminen ei opi jotain kie

 

Reginalta voisi kysyä, vastaavatko opettajat suomeksi USA:ssa, jos sitä suomalainen vanhempi vaatii?

Vierailija
442/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä varhaiskasvatuksessa ainakin on ihan ohje, että pyritään käyttämään aina suomen kieltä, kun vanhempien kanssa asioidaan. Ihan jo siksi, että se tukee myös sitä vanhempien suomen kielen kehitystä. Tottakai tarvittaessa olen käyttänyt myös englantia, tai voidaan tehdä niin että vanhempi puhuu englanniksi ja minä suomeksi, koska ymmärtäminen sujuu usein aluksi paremmin kuin tuottaminen.

Sit jos kyseessä on vaikka palaveri, voidaan hankkia tulkki mukaan. Mutta ei niissäkään siis mitään velvollisuutta ole henkilökunnalla alkaa vääntää asioita englanniksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
443/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

No onhan tuo nyt aikamoista vittuilua siltä opettajalta, että vaikka osaa puhua englantia niin kieltäytyy vastaamasta englanniksi senkin jälkeen kun toiset ovat selittäneet, että ovat koittaneet selvittää viestin sisältöä, mutta edelleen asia on epäselvä.

Mitäpä itse tekisit jos sinulta vaadittaisiin:

a. tehtäviä jotka eivät kuulu toimenkuvaasi

b. tehtäviä joista sinulle ei makseta

c. tehtäviä joissa sinua uhkaillaan oikeusjutulla

Pitäisi olla tosi hölmö että tuossa tilanteessa tekisi mitään muuta kuin tässä tehtiin.

Oppilaan vanhempien kanssa kommunikointi kai kuuluu toimenkuvaan ja siitä siis maksetaan? 

Ei, kommunikointi jokaisella maailman yli 7000 kielestä ei kuulu opettajan toimenkuvaan. Siihen kuuluu viestintä maan virallisilla kielillä.

Olisit pystynyt itsekin lukemaan tämän jutusta. Jos olisit vaivaantunut lukemaan sen. Toki yleissivistykseen kuuluu tietää tämä.

Vierailija
444/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ellei se opettaja osaa natiivin tasoista englantia siten, että osaa valita täsmälleen oikeat sanat ja ymmärtää niiden kaikki vivahteet täysin eikä tee lauserakenteissa virheitä, ei kannata missään nimessä alkaa kommunikoida tällaisessa tilanteessa englantia natiivina puhuvan amerikkalaisen kanssa. Siinä on heti altavastaajana ja löytää itsensä pian raastuvasta.

Pariskunta voi palkata avukseen ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän, jos ei oma kielitaito riitä.

Vierailija
445/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä vilmaviestiä ei ole sitten pakko ottaa vastaan. Sanoo vain ettei ymmärtänyt sitä. Tuhmaa(ko) jos kukaan ei puhu englantia? Vai oliko vilmaviesti niin kuumottava ettei kukaan uskalla kääntää sitä englanniksi. ;)

Vierailija
446/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kommenttina akateemisten toimien täyttämiseen

Väite:" Mutta katsos kun silti paras valitaan aina. Ja se voi olla se Lähi-Idästä tullut. "

Höpöhöpö. Sitä parhautta on erittäin vaikea määritellä. Toki meriittejä voidaan vertailla, mutta minkälainen painoarvo sitten millekkin annetaan on eri aia. Käytännössähän paikka menee sille ,jolla on parhaat kontaktit ja suhteet.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
447/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

"Uskon, että kaikilla on hyvää tahtoa käyttää englantia. "

Tästähän siinä on kyse. Opettajien odotetaan toimivan ilmaisina tulkkeina ja kääntäjinä.Omituisinta on, että esim. vanhempainiltaan on saatettu kutsua mm. ukrainan, venäjän, somalian, darin jne. tulkit, joille maksetaan asiallinen korvaus käännöstyöstä. Sen sijaan englantiahan nyt osaavat kaikki, joten opettaja kääntää lennosta.

Lukekaa artikkeli. Kovin on erilaiset näkemykset hallinnolla, kun yhden mielestä kääntäminen onnistuu hyvällä tahdolla ja toinen huomauttaa, että on vaikea vetää rajoja siihen, missä voi tulla merkittävä käännösvirhe. Voitte ihan itse kokeilla  miten helposti se Wilma-viestin kirjoittaminen onnistuu kahdella kielellä.

 

Käänsin juuri viestisi englanniksi. Tähän meni noin 5 sekuntia.

"I believe that everyone has the goodwill to use English. This is what it's all about. Teachers are expected to act as free interpreters and translators. What's peculiar is that, for example, interpreters for Ukrainian, Russian, Somali, Dari, etc., may have been invited to parent meetings, and they are paid a reasonable fee for translation work. On the other hand, everyone knows English, so the teacher translates on the spot.

Read the article. The administration seems to have very different views, as one thinks that translation can be done with goodwill, while another points out that it's difficult to draw the line where a significant translation error may occur. You can try for yourself how easily writing a Wilma message in two languages works."

 

Tässä vielä sama dariksi

من باور دارم که همه دارای نیکوکاری برای استفاده از انگلیسی هستند. این دقیقاً موضوع مورد نظر است. انتظار می‌رود معلمان به عنوان ترجمه‌گرها و مترجم‌های رایگان عمل کنند. عجیب‌ترین امر این است که برای مثال ترجمه‌گرهای اوکراینی، روسی، سومالی، دری و غیره ممکن است به جلسات والدین دعوت شوند و بابت کار ترجمه مبلغ مناسبی پرداخت می‌شود. در عوض، همه انگلیسی را می‌شناسند، بنابراین معلم به صورت لحظه‌ای ترجمه می‌کند.

مقاله را بخوانید. به نظر می‌آید مدیریت دیدگاه‌های بسیار متفاوتی دارد، زیرا یک نفر فکر می‌کند که با نیکوکاری می‌توان ترجمه کرد، در حالی که دیگری اشاره می‌کند که سخت است خط مرزی را کشید کجا ممکن است خطای مهمی در ترجمه رخ دهد. می‌توانید خودتان امتحان کنید که چقدر آسان است پیام ویلما را به دو زبان نوشت.

 

Vierailija
448/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

447: Käänsit vai käytit kääntäjää?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
449/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistä ylipäätään tulee ajatus muuttaessasi maahan jossa on viralliset kielet, joita lähtökohtaisesti käytetään olisi joku erivapaus vaatia vielä kaikki omalle kielelle tekemättä itse mitään asian eteen? Tämä perhe pärjää varmasti hyvinkin ihan englanninkielellä pitkälle suomessa, mikä jutussakin työn suhteen käy ilmi. Ja kieltä kun oppii parhaiten käyttämällä sitä. 

Vierailija
450/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Ellei se opettaja osaa natiivin tasoista englantia siten, että osaa valita täsmälleen oikeat sanat ja ymmärtää niiden kaikki vivahteet täysin eikä tee lauserakenteissa virheitä, ei kannata missään nimessä alkaa kommunikoida tällaisessa tilanteessa englantia natiivina puhuvan amerikkalaisen kanssa. Siinä on heti altavastaajana ja löytää itsensä pian raastuvasta.

Pariskunta voi palkata avukseen ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän, jos ei oma kielitaito riitä.

Miten voi edes päästä kouluttautumaan opettajaksi jos ei osaa englantia? 

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
451/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Perheen isä on myös nauttinut ilmaisesta suomalaisesta koulutuksesta. Kandi tehty Utrechtissa ja sen jälkeen maisterin ja tohtorin tutkinto Oulun yliopistossa. Silti ei ole aikaa eikä kiinnostusta ollut oppia kaikkina näinä vuosina suomenkieltä.

https://fi.linkedin.com/in/marcocasteleijn

Vierailija
452/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nyt syksyllä oli tvssä ukrainalainen Suomeen pakoon tullut nainen. Hän opetteli vuodessa suomen kielen ja perusti yrityksen. Hän puhui täysin ymmärrettävää suomea. Siis kyllä oppii tämän kielen, jos yhtään haluaa. Jos yksi pystyy siihen, toisetkin pystyvät. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
453/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

"Uskon, että kaikilla on hyvää tahtoa käyttää englantia. "

Tästähän siinä on kyse. Opettajien odotetaan toimivan ilmaisina tulkkeina ja kääntäjinä.Omituisinta on, että esim. vanhempainiltaan on saatettu kutsua mm. ukrainan, venäjän, somalian, darin jne. tulkit, joille maksetaan asiallinen korvaus käännöstyöstä. Sen sijaan englantiahan nyt osaavat kaikki, joten opettaja kääntää lennosta.

Lukekaa artikkeli. Kovin on erilaiset näkemykset hallinnolla, kun yhden mielestä kääntäminen onnistuu hyvällä tahdolla ja toinen huomauttaa, että on vaikea vetää rajoja siihen, missä voi tulla merkittävä käännösvirhe. Voitte ihan itse kokeilla  miten helposti se Wilma-viestin kirjoittaminen onnistuu kahdella kielellä.

 

Käänsin juuri viestisi englanniksi. Tähän meni noin 5 sekuntia.

"I believe that everyone has the goodwill to use En

Tässä tapauksessahan mitään ongelmaa ei ole. Reginalta vie pari sekuntia kääntää saamansa viestit ja tulos on aivan järjellinen. Tai luulisi vähintään VTT:n tutkijamiehensä osaavan käyttää Google Translatea.

Vierailija
454/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Ellei se opettaja osaa natiivin tasoista englantia siten, että osaa valita täsmälleen oikeat sanat ja ymmärtää niiden kaikki vivahteet täysin eikä tee lauserakenteissa virheitä, ei kannata missään nimessä alkaa kommunikoida tällaisessa tilanteessa englantia natiivina puhuvan amerikkalaisen kanssa. Siinä on heti altavastaajana ja löytää itsensä pian raastuvasta.

Pariskunta voi palkata avukseen ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän, jos ei oma kielitaito riitä.

Miten voi edes päästä kouluttautumaan opettajaksi jos ei osaa englantia? 

Itseäni kiinnostaa enemmän se, miten Regina on päässyt kouluttautumaan opettajaksi Suomessa osaamatta yhtään suomea.

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
455/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomessa lailla turvataan palvelut Suomen virallisilla kielillä ,jotka ovat suomi,ruotsi ja saami. Suomenkielisessä koulussa opetus tapahtuu luonollisesti suomeksi. Ylimielisyyttä englantia puhuvilta länkkäreiltä on olla opettelematta suomea vaikka täällä on oltu  yli kymmenen vuotta ja kaikki yhteiskunnan tarjoamat palvelut omasta koulutuksesta lähtien nautittu. Vastikkeeksi voidaan tosiaan odottaa integroitumista Suomen kulttuuriin ja kieleen.

Vierailija
456/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Ellei se opettaja osaa natiivin tasoista englantia siten, että osaa valita täsmälleen oikeat sanat ja ymmärtää niiden kaikki vivahteet täysin eikä tee lauserakenteissa virheitä, ei kannata missään nimessä alkaa kommunikoida tällaisessa tilanteessa englantia natiivina puhuvan amerikkalaisen kanssa. Siinä on heti altavastaajana ja löytää itsensä pian raastuvasta.

Pariskunta voi palkata avukseen ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän, jos ei oma kielitaito riitä.

Miten voi edes päästä kouluttautumaan opettajaksi jos ei osaa englantia? 

Itse en ilmaiseksi lähtisi kääntämään kaikkea viestintääni töissä kahdelle kielelle ilman mitään korvausta. Miksi? Ja mitä tekisin sitten kun luokassa olisi lukemattomia muita kieliä äidinkielenään puhuvia lapsia. Kääntäisin jokaisen viestin kymmenille eri kielille? Joo ei, tuosta pitäisi maksaa ihan erikseen ja en silti lähtisi lähettämään konekäännöksillä tehtyjä tekstejä lukuisilla eri kielillä. Ja yhtä kieltä ei olisi oikein priorisoida muiden kustannuksella.

Tämä siitä huolimatta, että oma työkieleni on englanti. Mutta en lähtisi tekemään dokumenttejani ilman erillistä korvausta monella eri kielellä. Ja tässähän tuokaan ei selvästi riittänyt vaan haluttiin loputtomia viestittelyjä ja keskusteluja. 

 

Vierailija
457/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Perheen isä on myös nauttinut ilmaisesta suomalaisesta koulutuksesta. Kandi tehty Utrechtissa ja sen jälkeen maisterin ja tohtorin tutkinto Oulun yliopistossa. Silti ei ole aikaa eikä kiinnostusta ollut oppia kaikkina näinä vuosina suomenkieltä.

https://fi.linkedin.com/in/marcocasteleijn

Ohhoh. Eli toisella kaikki tutkinnot tehty Suomessa, toisella kaikki sen alimman tutkinnon jälkeen. Eli asuneet, opiskelleet ja työskennelleet täällä ikuisuuden. Ja silti ei ole vaivaannuttu opettelemaan suomea. Ei kyllä anna hyvää kuvaa.

Vierailija
458/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Vierailija wrote:

Ellei se opettaja osaa natiivin tasoista englantia siten, että osaa valita täsmälleen oikeat sanat ja ymmärtää niiden kaikki vivahteet täysin eikä tee lauserakenteissa virheitä, ei kannata missään nimessä alkaa kommunikoida tällaisessa tilanteessa englantia natiivina puhuvan amerikkalaisen kanssa. Siinä on heti altavastaajana ja löytää itsensä pian raastuvasta.

Pariskunta voi palkata avukseen ammattitaitoisen tulkin tai kääntäjän, jos ei oma kielitaito riitä.

Miten voi edes päästä kouluttautumaan opettajaksi jos ei osaa englantia? 

Itseäni kiinnostaa enemmän se, miten Regina on päässyt kouluttautumaan opettajaksi Suomessa osaamatta yhtään suomea.

Yliopistoissa on paljon englanninkielisiä tutkinto-ohjelmia, jotka ovat tarkoitettu ulkkareille. Toki niihin voi suomalaisetkin hakea, mutta kaikki opetus on sitten englanniksi.

 

Vierailija
459/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuka muka Suomessa ei osaa englantia. Kyllä sen pitäisi olla itsestään selvyys. Englanti on maailman valtakieliä. 

Vierailija
460/649 |
01.11.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija wrote:

447: Käänsit vai käytit kääntäjää?

 

Pyysin Chat GPT:tä kääntämään tekstin minulle, jonka jälkeen oikoluin tuon englanninkielisen tekstin tarkistaakseni ettei siinä ollut käännösvirheitä. 

 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme seitsemän kaksi