Käärijä ja Bojan fiilistelyketju
Tehdäänkö oma ketju tälle <3. Itse jaksan ainakin fiilistellä kaikkia julkaisuja ym., mutta ehkä eivät enää suoraan kuulu UMK tai Euroviisuketjuihin...
Kommentit (123801)
Kyltti "Never I have ever yes yes been to Slovenia". Siihen on toki vain yksi mahdollinen vastaus. :)
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgrade Beer Fest oli Serbiassa ja siellä biisi esitettiin serbiaksi, yleensä se lauletaan sloveeniksi. Niissä on aika erilaiset lyriikat.
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/leopardom_/status/1689673107768807425?t=Sx7J7Q7hmJx…
Bojanin munat!
Klikkiotsikkojen aatelia. Noilla saatesanoilla täällä ei voi olla yhtään ihmistä, joka ei olisi klikannut tuota linkkiä. 😄
Vierailija kirjoitti:
Onko kukaan menossa tänään Turun keikalle? Äkkiä kyltti mukaan että Oliko Sloveniassa kivaa 😅 oikeasti mietin ettei välttämättä mikään yleisöryntäys. Sadeilma, klo 14 esiintyminen ja koulut ja työt alkaneet. Itsekään en pääse vaikka olen ihan lähellä
Toivottavasti sieltä tulee kuitenkin klippejä, niin pääsemme analysoimaan että ollaanko siellä Bojan-fiiliksissä. :D
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgradissa esitettiin serbiankielinen versio, levytetty on sloveeniksi. Bojan on siis kirjoittanut kahdet eri lyriikat tähän.
On muuten Joker Outin seksikkäin biisi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgradissa esitettiin serbiankielinen versio, levytetty on sloveeniksi. Bojan on siis kirjoittanut kahdet eri lyriikat tähän.
On muuten Joker Outin seksikkäin biisi.
No sitä mä just ... tässä mietin.
Demoni biisi on myös kirjoitettu serbiaksi (Bojanin äidinkieli) Se on 🔥 https://lyricstranslate.com/en/demoni-demonit.html
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgradissa esitettiin serbiankielinen versio, levytetty on sloveeniksi. Bojan on siis kirjoittanut kahdet eri lyriikat tähän.
On muuten Joker Outin seksikkäin biisi.
Ja toi B tulkinta A Sem Ti Povedalista Belgradissa, voi jessus! Ihmekös tuo, kun viikko takaperin..
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Nuo sanat eivät pidä paikkaansa, twitterissä siis. Beerfestin sanat olivat serbiaksi kun siellä keikka oli, ja merkitykseltään vähän erilaiset kuin sloveeniversio. Shippilaseilla aika ihanat ne Serbia versio sanat, etenkin kun oli just tullut Suomesta silloin...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgrade Beer Fest oli Serbiassa ja siellä biisi esitettiin serbiaksi, yleensä se lauletaan sloveeniksi. Niissä on aika erilaiset lyriikat.
Miten nää lyriikat eroaa, itse nähnyt vain sen missä herätään viereltä ... Ja toivotaan, ettei unohdeta jne.
Jos selaa tämän sivun alas löytyy biisinkäännös serbiaksi vs sloveniaksi https://jokeroutsubs.tumblr.com/
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Nuo sanat eivät pidä paikkaansa, twitterissä siis. Beerfestin sanat olivat serbiaksi kun siellä keikka oli, ja merkitykseltään vähän erilaiset kuin sloveeniversio. Shippilaseilla aika ihanat ne Serbia versio sanat, etenkin kun oli just tullut Suomesta silloin...
Kyllä tuossa on oikein käännetty sloveenilyriikoita. Serbilyriikat ovat tosiaan erilaiset.
https://jokeroutsubs.tumblr.com/post/723657340601204736/a-sem-ti-poveda…
Bojan on kyllä taitava kirjoittamaan ihan millä vasn kielellä!
Yhdessä uudessa ficissä Jere on oppinut Bojanilta niin paljon sloveenia, että alkaa puhua sillä tuhmia. Hauska idea, harmi että vähän epäuskottava. :D https://archiveofourown.org/works/49259818
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!
Belgradissa esitettiin serbiankielinen versio, levytetty on sloveeniksi. Bojan on siis kirjoittanut kahdet eri lyriikat tähän.
On muuten Joker Outin seksikkäin biisi.
Ja toi B tulkinta A Sem Ti Povedalista Belgradissa, voi jessus! Ihmekös tuo, kun viikko takaperin..
Niin. Mä en voi olla ajattelematta, että noissa serbian kielisissä sanoissa on jotenkin vähemmän viittauksia naiseen. "Olenko tunnustanut, että.." (ei "kertonut", kuten sloveniaksi) "Odotat hiljaa minun tulevan / Ja minä vaeltelen ympäri kaupunkia yksin" -kohdat myös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tein tänään sellaisen huomion kun somessa alkoi pyöriä se Bojanin ja tällä palstalla kielletyn nimeltämainitsemattoman entisen bändikaverin sylivideo niin B:hän on usein noiden JO-poikien kanssa sellainen pikkuinen babygirl ja söpöilee (katseet ja eleet, pusut) mutta Kärtsän kanssa se on ollut koko ajan poikamaisempi. Ainoa pikku söpöily oli kun se häkeltyi siitä nuuskalla kosimisesta. Johtuukohan se vain siitä että K on lyhyempi ja B tuntee itsensä jotenkin maskuliinisemmaksi K:n seurassa. En tiedä miksi mietin tätä mutta mietinpä vain. :D
No siis nimenomaan! Ja seuratkaa mitä J:lle tapahtuu, se on demien demi ja babygirl B seurassa ja katsoo loistavat silmät täynnä tähtiä prinssiä. Mä sekoan tähän dynamiikkamixiin. Ja sitten taas välillä K saa vallan ja B putoaa puppyksi. Oh my days.
Tämä on shipin tärkein opinkappale, uskontunnustus ja jokaisen päivän epistola tästä ikuisuuteen aamen.
Meneekö kellään muulla nämä kirjaimet välillä sekaisin? Luin tämän ekan kerran niin että J = Jan ja K= Kris. Toisella kertaa että J = Jere ja K = Käärijä, mikä toi ihan eri lailla järkeä tohon viestiin. Tätä sekaannusta on tapahtunut mulle aiemminkin.
Olisiko tarvetta ottaa Janille ja Krisille uusi kirjain tai pikemminkin kirjainyhdistelmä? Kr ja Jn?
Vierailija kirjoitti:
Onko kukaan menossa tänään Turun keikalle? Äkkiä kyltti mukaan että Oliko Sloveniassa kivaa 😅 oikeasti mietin ettei välttämättä mikään yleisöryntäys. Sadeilma, klo 14 esiintyminen ja koulut ja työt alkaneet. Itsekään en pääse vaikka olen ihan lähellä
Tätä mä itsekin ihmettelin, että koulut/työt alkaneet ja aurafestissa silti tuohonkin aikaan jo esiintyjiä. Täällä on aivan karmiva sää, ainakin tällä hetkellä sataa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tein tänään sellaisen huomion kun somessa alkoi pyöriä se Bojanin ja tällä palstalla kielletyn nimeltämainitsemattoman entisen bändikaverin sylivideo niin B:hän on usein noiden JO-poikien kanssa sellainen pikkuinen babygirl ja söpöilee (katseet ja eleet, pusut) mutta Kärtsän kanssa se on ollut koko ajan poikamaisempi. Ainoa pikku söpöily oli kun se häkeltyi siitä nuuskalla kosimisesta. Johtuukohan se vain siitä että K on lyhyempi ja B tuntee itsensä jotenkin maskuliinisemmaksi K:n seurassa. En tiedä miksi mietin tätä mutta mietinpä vain. :D
No siis nimenomaan! Ja seuratkaa mitä J:lle tapahtuu, se on demien demi ja babygirl B seurassa ja katsoo loistavat silmät täynnä tähtiä prinssiä. Mä sekoan tähän dynamiikkamixiin. Ja sitten taas välillä K saa vallan ja B putoaa puppyksi. Oh my days.
Tämä on shipin tärkein opinkappale, uskontunnustus ja jokaisen päivän epistola tästä ikuisuuteen aamen.
Meneekö kellään muulla nämä kirjaimet välillä sekaisin? Luin tämän ekan kerran niin että J = Jan ja K= Kris. Toisella kertaa että J = Jere ja K = Käärijä, mikä toi ihan eri lailla järkeä tohon viestiin. Tätä sekaannusta on tapahtunut mulle aiemminkin.
Olisiko tarvetta ottaa Janille ja Krisille uusi kirjain tai pikemminkin kirjainyhdistelmä? Kr ja Jn?
Ei mee sekaisin, mutta voin omalta osaltani koittaa yrittää laittaa noin. Tai jaksan ehkä kirjoittaa myös Kris / Jan / Jere :)
'Dance until your feet hurt' fic on ihana ja aivan hulvattoman hauska.
https://twitter.com/mylowlen_/status/1689511856967139333?s=20
Tässä klipissä olevassa kappaleessa (A Sem Ti Povedal) oli hmm... mielenkiintoiset sanat.
Katsoin sitten Belgrade beer Festin version siitä ja siis mitä, siinä lauletaan ihan eri sanoilla.
Löysin toisen konserttitallenteen, 2021 tehdyn, jossa oli myös Joker Out Subsin käännös. Siinä sanat vastaavat enemmän muualla esillä olleita sanoja.
Olisi kiva kuulla, jos joku tietää syyn tähän!