Amarillossa tarjoilija ei puhunut suomea ollenkaan, olenko kohtuuton jos mielestäni Suomessa minulla on oikeus asioida suomen kielellä.
Tuuttasinkin jo otsikkoon asian. Meni oikeasti fiilikset kun tarjoilija puhui huonoa englantia, ei suomea lainkaan. En tiedä mikä hänen äidinkielensä sitten mahtoi olla. En haluaisi suomalaisena Suomessa ravintolassa joutua kielimuurin takia ongelmiin. Esimerkiksi juomat nyt menivät tilauksessamme väärin, mutta en jaksanut alkaa setvimään rallienglannilla asiaa. Paha maku jäi koko reissusta.
Kommentit (1200)
Vierailija kirjoitti:
Ulkomaalainen ei siis kelpaa, teki töitä tai ei.
Kielen opettelu on VAIKEAA ja kestää kauan. Jos tuokin työntekijä on töissä 8 h päivässä, sen jälkeen hoitaa terveyttään liikunnalla, sosiaalisia suhteita, kotia, perhettä ja levätäkin pitäisi, niin ei kieltä opi ihan viikossa.
Toki jos jokainen Suomeen tulija saisi alussa ilmaisen kokopäiväisen suomen kurssin, niin sen voisi oppia muutamassa kuukaudessa. Mutta heidänkin pitää käydä töissä, joten aikaa kokopäiväiselle suomen opiskelulle ei ole. Siksi se voi viedä vuosia. Aivan kuten sinun englannin opettelu vei todennäköisesti 5-10 vuotta.
Tarjoilijan duuniin riittävän suomen taidon oppii halutessaan muutamassa viikossa. Eikä tarvitse edes kokopäiväisesti opiskella. Siinä kun ei kovin monimutkaista kieltä tarvitse käyttää. "Mitä saisi olla", "Kiitos", "Hyvää ruokahalua" "Haluatko jälkiruokaa" "Yhdessä vai erikseen" näillä pääsee jo alkuun. Muutama fraasi lisää ja ollaan jo ihan hyvällä tasolla.
Vierailija kirjoitti:
Valitettavasti suomalaisista tarjoilijoista, siivoojista, bussikuskeista on huutava pula. Täytyy olla ilman tarjoilijaa tai ottaa suomea osaamaton.
Totta. Voisitte siirtyä pikku hiljaa ihmettelemään mikä työllisiä vaivaa kun työt ei kelpaa?
Mitenkä on mahdollista et nämä ulkomaan verenimijät" tuilla elävät" kuitenkin palvelevat sinua siellä ravintolassa? Kotimainen ns. alkuperäkansalainen istuskii kotonaan?
No, ehkä tuli raflaavasti muotoiltua...
No, tässä epäsuosittu mielipiteeni: ei mitään väliä. Mulle on oikeasti aivan sama puhuuko tarjoilija vain englantia vai suomeakin. Olen asunut 22 vuotta ulkomailla ja tällä hetkellä asun maassa jonka kieltä en osaa. Olen vain iloinen jos kommunikaatio sujuu. Jos joku Suomessa saa töitä ennen kuin suomi sujuu, niin hyvähän se vain on. Ihmisiä tässä kaikki ollaan ja jos halua on, tullaan myös toimeen.
Vierailija kirjoitti:
Ruokapaikoissa nuo kyllä ärsyttää, kerran kotipizzassa joku vietnamilaiselta kuulostanut teki minulle gluteenittoman pizzan vaikken sellaista tilannut. Ilmeisesti ei ymmärtänyt suomenkieltä. Maistui sitten pizzapohja pahvilta.
Väärinymmärryksiä voi tapahtua kenen kanssa tahansa. Jos saat väärän tuotteen, valitat. Miksi siis söit pahvipizzaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Samaa mieltä aloittajan kanssa! Suomessa pitäisi saada palvelua myös yksityiseltä sektorilta suomeksi tai ruotsiksi ja asiasta pitäisi säätää selkeä laki. Ymmärtääkseni esimerkiksi Ranskassa onkin vastaava laki ranskan kielen suhteen.
Liityin äskettäin yhdistykseen Oma kieli ry - Eget språk rf ( https://omakieli.fi/ ). Sen tavoitteena on varmistaa kansalliskielten käyttö esimerkiksi koulutuksessa, hallinnossa ja palveluissa.
Asiasta ovat puhuneet myös esimerkiksi Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen (Kotus) asiantuntijat sekä kielitieteen tutkija, Ylen kolumnisti Janne Saarikivi, mutta selvästi poliittista painetta pitäisi lisätä, jotta poliitikot havahtuisivat.
Kyllä, mutta ravintolassa on enemmän kuin yksi tarjoilija. Ap olisi saanut kyllä halutessaan ja pyytäessään palvelua suomeksi.
Se, että palvelu taataan suomeksi ja ruotsiksi niin ei tarkoita sitä, että kaikkien tulee puhua suomea ja ruotsia. Kuinka kävisi suurimman osan Suomessa työtään tekevien ruotsia osaamattomien, jos tämä lakisi tulisi voimaan siinä määrin, että kaikilta vaadittaisiin kotimaisten kielemme osaaminen - mites pidemmälle ajateltuna saame?
Eikö näin yhteiskuntarakenteen ja - rauhan vuoksi olisi kannattavaa, että lailla taattaisiin mahdollisuus kansankielellä saatavaan palveluun, mutta jokaiselta työntekijältä lain täysmääräistä osaamista ei vaadittaisi? Se mahdollistaisi työssä olon myös heille, jotka ovat Suomeen muuttaneet.
Kertoo sekin jotain ihmisestä, ettei vaivaudu opettelemaan sen maan kieltä, johon on muuttanut. Joissain maissa on kielikokeet edellytyksenä maahanmuutolle. Kielitaito on mitattavissa tasoilla: ei tarvitse olla natiivipuhujan tasolla pärjätäkseen työelämässä, mutta ummikko ei voi olla.
Hassua kyllä, ainakin ennen Brexitiä Iso-Britanniassa valitettiin itäeurooppalaisesta halpatyövoimasta, joka ei välillä osannut juuri ollenkaan englantiakaan. En tiedä mikä tilanne on nyt, mutta varmasti halpatyövoima hankitaan jostain ilman EU:takin. Sama trendi se on joka paikassa.
Kumpikohan on se todellinen juntti, se joka elää kotimaassaan osaamatta ulkomaisia kieliä ja olettaa äidinkielellään pärjäävänsä, vai se, joka muuttaa toiseen maahan eikä viitsi opetella maan kieltä ollenkaan? Amerikkalaisia ennen vanhaan haukuttiin junteiksi tuosta jälkimmäisestä.
Kuinka nopeasti hallitset auttavasti vieraan kielen, jota et ole koskaan aiemmin edes tunnistanut puhuttavan?
Meidän on helppo paukutella natiiveina henkseleitä, mutta jopa espanjan opiskelu auttavasti vieraassa maassa töitä tehden (tarjoilijana) ei ollut helppoa tai nopeaa. Englannilla onneksi pääsi alkuun..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Samaa mieltä aloittajan kanssa! Suomessa pitäisi saada palvelua myös yksityiseltä sektorilta suomeksi tai ruotsiksi ja asiasta pitäisi säätää selkeä laki. Ymmärtääkseni esimerkiksi Ranskassa onkin vastaava laki ranskan kielen suhteen.
Liityin äskettäin yhdistykseen Oma kieli ry - Eget språk rf ( https://omakieli.fi/ ). Sen tavoitteena on varmistaa kansalliskielten käyttö esimerkiksi koulutuksessa, hallinnossa ja palveluissa.
Asiasta ovat puhuneet myös esimerkiksi Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen (Kotus) asiantuntijat sekä kielitieteen tutkija, Ylen kolumnisti Janne Saarikivi, mutta selvästi poliittista painetta pitäisi lisätä, jotta poliitikot havahtuisivat.
Kyllä, mutta ravintolassa on enemmän kuin yksi tarjoilija. Ap olisi saanut kyllä halutessaan ja pyytäessään palvelua suomeksi.
Se, että palvelu taataan suomeksi ja ruotsiksi niin ei tarkoita sitä, että kaikkien tulee puhua suomea ja ruotsia. Kuinka kävisi suurimman osan Suomessa työtään tekevien ruotsia osaamattomien, jos tämä lakisi tulisi voimaan siinä määrin, että kaikilta vaadittaisiin kotimaisten kielemme osaaminen - mites pidemmälle ajateltuna saame?
Eikö näin yhteiskuntarakenteen ja - rauhan vuoksi olisi kannattavaa, että lailla taattaisiin mahdollisuus kansankielellä saatavaan palveluun, mutta jokaiselta työntekijältä lain täysmääräistä osaamista ei vaadittaisi? Se mahdollistaisi työssä olon myös heille, jotka ovat Suomeen muuttaneet.
Kertoo sekin jotain ihmisestä, ettei vaivaudu opettelemaan sen maan kieltä, johon on muuttanut. Joissain maissa on kielikokeet edellytyksenä maahanmuutolle. Kielitaito on mitattavissa tasoilla: ei tarvitse olla natiivipuhujan tasolla pärjätäkseen työelämässä, mutta ummikko ei voi olla.
Hassua kyllä, ainakin ennen Brexitiä Iso-Britanniassa valitettiin itäeurooppalaisesta halpatyövoimasta, joka ei välillä osannut juuri ollenkaan englantiakaan. En tiedä mikä tilanne on nyt, mutta varmasti halpatyövoima hankitaan jostain ilman EU:takin. Sama trendi se on joka paikassa.
Kumpikohan on se todellinen juntti, se joka elää kotimaassaan osaamatta ulkomaisia kieliä ja olettaa äidinkielellään pärjäävänsä, vai se, joka muuttaa toiseen maahan eikä viitsi opetella maan kieltä ollenkaan? Amerikkalaisia ennen vanhaan haukuttiin junteiksi tuosta jälkimmäisestä.
Kuinka nopeasti hallitset auttavasti vieraan kielen, jota et ole koskaan aiemmin edes tunnistanut puhuttavan?
Meidän on helppo paukutella natiiveina henkseleitä, mutta jopa espanjan opiskelu auttavasti vieraassa maassa töitä tehden (tarjoilijana) ei ollut helppoa tai nopeaa. Englannilla onneksi pääsi alkuun..
Ummikkona ulkomaille muuttaneena sanoisin, että alle puoleen vuoteen pystyy oppimaan arkikäyttöön ja perusaspatyöhön riittävän määrän kieltä, kun ei turvaudu aina siihen englantiin vaan pyrkii mokailuista huolimatta käyttämään sitä toista kieltä niin paljon kuin mahdollista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen todella allerginen monelle ruoka-aineelle. Pystyn kyllä kertomaan asian sujuvasti englanniksikin, mutta jos tarjoilija puhuu todella huonoa englantia, pelkään että hän vain nyökyttelee vaikkei oikeasti ihan ymmärräkään ja kokille asti tiedot allergioista eivät sitten välitykään. Välttelen ravintoloita, joissa on vain ulkomaalaista henkilökuntaa. En halua pelata venäläistä rulettia elämälläni, kun olisi tarkoitus nauttia ruoasta.
Voi kuule, ihan voi suomea äidinkielenään puhuvakin ymmärtää ne allergiasi väärin, vaikka miten selkokielellä ne puhuisit suomeksi. Ei ole yksi eikä kaksi kertaa, kun minulle on ehdotettu laktoositonta vaihtoehtoa, vaikka olen korostaen sanonut, että maidoton. Tai gluteenitonta, vaikka olen sanonut, että pitää olla viljaton. Ei se suomalaisetkaan läheskään aina tajua ja informaatiokatkosta voi tulla silti, vaikka tajuaisivatkin. Ravintolaruokailu aina riski allergikolle, koska et voi varmuudella tietää, mitä siellä keittiössä puuhataan ja miten ammattitaitoisia ovat.
Totta kai suomea äidinkielenään puhuvakin voi ymmärtää väärin, mutta tarkoittaako se sitten, että on ihan sama vaikka lisää väärinymmärrysten riskiä täydellisellä kommunikaatiokatkoksella?
-eri
No ihan yhtä täydellinen kommunikaatiokatkos se on jos väärän viestin keittiöön vie suomalainen kuin jos sen vie ulkomaalainen. Ei tämä ole mikään rotukysymys. Ulkomaalaistaustainen voi ymmärtää asiat jopa paremmin kuin ammattitaidoton suomalainen. Ei pidä olla ennakkoluuloinen. Ja jos nyt hirveästi pelkää niin sitten ei pidä käydä ravintoloissa ollenkaan.
t. sama
No rotukysymys se ei tosiaan ole, mutta kielitaitokysymys kylläkin. Oletko tosiaan sitä mieltä, että on ihan yhtä suuri riski, että suomenkielentaitoinen tarjoilija sanoo vahingossa kokille "laktoositon" kun tarkoittaa "gluteeniton", kuin että suomea osaamattoman tarjoilijan ja englantia osaamattoman asiakkaan kohtaamisessa ei tärkeä asia selviä ollenkaan?
Valtaosa suomenkielisistä tarjoilijoista lienee kuitenkin kirjoitustaitoisia, ja olen aina nähnyt heidän kirjoittavan "GLUTEENITON" pieneen vihkoseensa.
Mitä se gluteenittoman kirjoittaminen vihkoon auttaa, jos ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa? Sinunkin kirjoituksestasi huomaa hyvin, miten heikko on jopa suomalaisilla tuo suomen kielen ymmärrys.
t. eri
No kirjoittaa ylös sen mitä asiakas sanoo, ja sitten lappu näytetään kokille. Mikäli kokki ymmärtää väärin, niin sitten tietysti valitusta pukkaa.
Paitsi kun se tarjoilijankin saattaa jo ymmärtää väärin ja kirjoittaa gluteeniton, vaikka asiakas sanoo viljaton. Nähty monesti.
t. eri
Se täytyy sitten vain tarkistaa. Hokea VILJATON. EI GLUTEENITON. VILJATON. niin kauan että menee perille. Itse ainakin hoen sitä EI MAITOTUOTTEITA. EI MITÄÄN MAITOTUOTTEITA. OLEN NIILLE ALLERGINEN. EI MINKÄÄNLAISIA MAITOTUOTTEITA, EI EI EI MAITOTUOTTEITA, EI EDES LAKTOOSITONTA kunnes menee tajuntaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tätä tapahtuu ihan terveydenhuollossakin. Mullakin tossa vähän aikaa sitten venäläinen hammaslääkäri joka ei osannut suomea. Ja joo, oli yksityinen asema mutta päädyin sinne kunnallisen kautta palvelusetelillä koska akuutti asia ja kunnallisella todella pitkät jonot. Tein valituksen.
Käytin koiraani toimenpiteessä yksityisellä eläinlääkäriasemalla. Aikaa varatessa minulta kysyttiin, onko minulle ok, jos eläinlääkäri puhuu vain englantia. Vastasin kyllä, koska halusin ajan mahdollisimman pian. Osaan lisäksi sujuvasti englantia, myös lääketieteellisen sanaston osalta. Koira saatiin hoidettua, ja kaikki olivat tyytyväisiä.
Kyllä on ihan hyvä, että Suomeen saadaan kouluttautunutta terveydenhuollon väkeä myös muista maista, eikä puolison perässä Suomeen muuttaneen eläinlääkärin tarvitse alkaa siivoojaksi. Kuitenkin on tärkeää, että asiakas tietää etukäteen, mihin varautua. Lääketieteellisessä kontekstissa voi mennä paljon pieleen, jos ei pystytä kommunikoimaan keskenään.
Siis ei mua ollenkaan haittaa että lääkäripalveluita on saatavilla eri kielillä suomessa. Sen takia tein valituksen koska koko ajanvarausprosessissa mun tietoon ei missään vaiheessa saatettu sitä että hammaslääkäri ei puhu suomea. Siinä tapahtui mun mielestä virhe. Olisin kyllä ottanut tuon ajan vastaan vaikka olisin tiennyt, koska ilmeisesti niin pahat ruuhkat että muuten en olisi päässyt heti, mutta olisin varautunut etukäteen vähän googlettelamalla termistöä että olisin edes osannut selittää ongelmista paremmin englanniksi.
Vierailija kirjoitti:
On ihan työstä kiinni, mitkä asiat on sopiva opetella työtä tehdessä ja mitkä ei. Olen edelleen sitä mieltä, että kommunikaatio asiakkaan kanssa on asiakaspalvelun kulmakivi, ja sille pitää olla tietyt edellytykset. Kuinka paljon annetaan anteeksi kaikenlaisia muita työssä keskeisten taitojen puuttumisia? Jos myyjä ei osaa vielä puolenkaan vuoden päästä käyttää kassakonetta kunnolla ja antaa jatkuvasti rahaa väärin takaisin, tuleekohan siitä mitään moitteita?
Tiedän, että itse en aikoinaan (muutama vuosi sitten) päässyt asiakaspalveluhommiin, koska minulla on paha puhevika. Hain joitain alan työpaikkoja ja sain kutsuja haastatteluun, mutta haastattelija aina selvästi nolosteli, kun aloin puhua. Ymmärrän sen, sillä olisihan minun ollut todella vaikea kommunikoida sujuvasti asiakkaiden kanssa. Mutta ilmeisesti minun olisi kannattanut ennemmin esittää, että en puhu suomea ollenkaan.
Hyviä pointteja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen todella allerginen monelle ruoka-aineelle. Pystyn kyllä kertomaan asian sujuvasti englanniksikin, mutta jos tarjoilija puhuu todella huonoa englantia, pelkään että hän vain nyökyttelee vaikkei oikeasti ihan ymmärräkään ja kokille asti tiedot allergioista eivät sitten välitykään. Välttelen ravintoloita, joissa on vain ulkomaalaista henkilökuntaa. En halua pelata venäläistä rulettia elämälläni, kun olisi tarkoitus nauttia ruoasta.
Voi kuule, ihan voi suomea äidinkielenään puhuvakin ymmärtää ne allergiasi väärin, vaikka miten selkokielellä ne puhuisit suomeksi. Ei ole yksi eikä kaksi kertaa, kun minulle on ehdotettu laktoositonta vaihtoehtoa, vaikka olen korostaen sanonut, että maidoton. Tai gluteenitonta, vaikka olen sanonut, että pitää olla viljaton. Ei se suomalaisetkaan läheskään aina tajua ja informaatiokatkosta voi tulla silti, vaikka tajuaisivatkin. Ravintolaruokailu aina riski allergikolle, koska et voi varmuudella tietää, mitä siellä keittiössä puuhataan ja miten ammattitaitoisia ovat.
Totta kai suomea äidinkielenään puhuvakin voi ymmärtää väärin, mutta tarkoittaako se sitten, että on ihan sama vaikka lisää väärinymmärrysten riskiä täydellisellä kommunikaatiokatkoksella?
-eri
No ihan yhtä täydellinen kommunikaatiokatkos se on jos väärän viestin keittiöön vie suomalainen kuin jos sen vie ulkomaalainen. Ei tämä ole mikään rotukysymys. Ulkomaalaistaustainen voi ymmärtää asiat jopa paremmin kuin ammattitaidoton suomalainen. Ei pidä olla ennakkoluuloinen. Ja jos nyt hirveästi pelkää niin sitten ei pidä käydä ravintoloissa ollenkaan.
t. sama
No rotukysymys se ei tosiaan ole, mutta kielitaitokysymys kylläkin. Oletko tosiaan sitä mieltä, että on ihan yhtä suuri riski, että suomenkielentaitoinen tarjoilija sanoo vahingossa kokille "laktoositon" kun tarkoittaa "gluteeniton", kuin että suomea osaamattoman tarjoilijan ja englantia osaamattoman asiakkaan kohtaamisessa ei tärkeä asia selviä ollenkaan?
Valtaosa suomenkielisistä tarjoilijoista lienee kuitenkin kirjoitustaitoisia, ja olen aina nähnyt heidän kirjoittavan "GLUTEENITON" pieneen vihkoseensa.
Mitä se gluteenittoman kirjoittaminen vihkoon auttaa, jos ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa? Sinunkin kirjoituksestasi huomaa hyvin, miten heikko on jopa suomalaisilla tuo suomen kielen ymmärrys.
t. eri
No kirjoittaa ylös sen mitä asiakas sanoo, ja sitten lappu näytetään kokille. Mikäli kokki ymmärtää väärin, niin sitten tietysti valitusta pukkaa.
Eli et tajunnut ollenkaan, mistä allergikko puhui. Niin arvelinkin.
t. tuo viimeksi lainaamasi
No en osaa muuta kertoa kuin omat kokemukseni ravintoloista keliaakikkona ja maitoallergikkona. Kivahan se olisi, jos voisi ihan vain ohimennen sanoa, että ei gluteenia eikä maitotuotteita, eiks je. Mutta yleensä selostan kyllä niin s-e-l-k-o-k-i-e-l-e-l-l-ä, että varmasti menee tajuntaan. Ja selkokielellä selostaminen on hyödytöntä, mikäli tarjoilija ei edes ymmärrä mitään kieltä, mitä yritän puhua.
Miten se voisi ymmärtää, kun suomenkielisillekään ei aina mene perille edes s-e-l-k-o-k-i-e-l-e-l-l-ä? Ja miksi ylipäätään käyt ravintoloissa, joissa kukaan ei osaa suomea, jos et osaa asiaasi englanniksi selittää?
Vierailija kirjoitti:
Nyt kun olette vaatimassa palvelua äidinkielellä niin muistakaa vaatia ravintoloihin myös ruotsia osaavat tarjoilijat meille ruotsinkielisille. Eikö niin?
Suomalaisen ymmärrys palveluun äidinkielellä ei ulotu tähän saakka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen todella allerginen monelle ruoka-aineelle. Pystyn kyllä kertomaan asian sujuvasti englanniksikin, mutta jos tarjoilija puhuu todella huonoa englantia, pelkään että hän vain nyökyttelee vaikkei oikeasti ihan ymmärräkään ja kokille asti tiedot allergioista eivät sitten välitykään. Välttelen ravintoloita, joissa on vain ulkomaalaista henkilökuntaa. En halua pelata venäläistä rulettia elämälläni, kun olisi tarkoitus nauttia ruoasta.
Voi kuule, ihan voi suomea äidinkielenään puhuvakin ymmärtää ne allergiasi väärin, vaikka miten selkokielellä ne puhuisit suomeksi. Ei ole yksi eikä kaksi kertaa, kun minulle on ehdotettu laktoositonta vaihtoehtoa, vaikka olen korostaen sanonut, että maidoton. Tai gluteenitonta, vaikka olen sanonut, että pitää olla viljaton. Ei se suomalaisetkaan läheskään aina tajua ja informaatiokatkosta voi tulla silti, vaikka tajuaisivatkin. Ravintolaruokailu aina riski allergikolle, koska et voi varmuudella tietää, mitä siellä keittiössä puuhataan ja miten ammattitaitoisia ovat.
Totta kai suomea äidinkielenään puhuvakin voi ymmärtää väärin, mutta tarkoittaako se sitten, että on ihan sama vaikka lisää väärinymmärrysten riskiä täydellisellä kommunikaatiokatkoksella?
-eri
No ihan yhtä täydellinen kommunikaatiokatkos se on jos väärän viestin keittiöön vie suomalainen kuin jos sen vie ulkomaalainen. Ei tämä ole mikään rotukysymys. Ulkomaalaistaustainen voi ymmärtää asiat jopa paremmin kuin ammattitaidoton suomalainen. Ei pidä olla ennakkoluuloinen. Ja jos nyt hirveästi pelkää niin sitten ei pidä käydä ravintoloissa ollenkaan.
t. sama
No rotukysymys se ei tosiaan ole, mutta kielitaitokysymys kylläkin. Oletko tosiaan sitä mieltä, että on ihan yhtä suuri riski, että suomenkielentaitoinen tarjoilija sanoo vahingossa kokille "laktoositon" kun tarkoittaa "gluteeniton", kuin että suomea osaamattoman tarjoilijan ja englantia osaamattoman asiakkaan kohtaamisessa ei tärkeä asia selviä ollenkaan?
Valtaosa suomenkielisistä tarjoilijoista lienee kuitenkin kirjoitustaitoisia, ja olen aina nähnyt heidän kirjoittavan "GLUTEENITON" pieneen vihkoseensa.
Mitä se gluteenittoman kirjoittaminen vihkoon auttaa, jos ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa? Sinunkin kirjoituksestasi huomaa hyvin, miten heikko on jopa suomalaisilla tuo suomen kielen ymmärrys.
t. eri
No kirjoittaa ylös sen mitä asiakas sanoo, ja sitten lappu näytetään kokille. Mikäli kokki ymmärtää väärin, niin sitten tietysti valitusta pukkaa.
Paitsi kun se tarjoilijankin saattaa jo ymmärtää väärin ja kirjoittaa gluteeniton, vaikka asiakas sanoo viljaton. Nähty monesti.
t. eri
Se täytyy sitten vain tarkistaa. Hokea VILJATON. EI GLUTEENITON. VILJATON. niin kauan että menee perille. Itse ainakin hoen sitä EI MAITOTUOTTEITA. EI MITÄÄN MAITOTUOTTEITA. OLEN NIILLE ALLERGINEN. EI MINKÄÄNLAISIA MAITOTUOTTEITA, EI EI EI MAITOTUOTTEITA, EI EDES LAKTOOSITONTA kunnes menee tajuntaan.
Miksi asiakkaan pitäisi noin tehdä? Itse ainakin äänestäisin jaloillani ja tekisin hyvin selväksi, että ammattitaidottomuus on se syy, miksi poistun. Noin perustason asiat pitää osata ravintola-alalla ilman jankkaamista ja ratakiskoa. Jos ei osaa, on aika vaihtaa alaa.
t. toinen eri, joka ensimmäistä kertaa ottaa kantaa asiaan
Joo en tiedä kuka tänne tuli pelleilemään. Kyseessä Vantaan Flamingon Amarillo, niinkuin jo ketjun alkupuolella mainitsin. Terveisin alkuperäinen aloittaja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt kun olette vaatimassa palvelua äidinkielellä niin muistakaa vaatia ravintoloihin myös ruotsia osaavat tarjoilijat meille ruotsinkielisille. Eikö niin?
Suomalaisen ymmärrys palveluun äidinkielellä ei ulotu tähän saakka.
No jos äidinkielellä pitäisi aina saada palvelua, sittenhän voimme ruveta vaatimaan tarjoilijoilta ainakin somalian, arabian, venäjän, viron, kurdin ja swahilin kielen taitoa. Niitähän Suomessa asuvista hyvinkin moni puhuu äidinkielenään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen todella allerginen monelle ruoka-aineelle. Pystyn kyllä kertomaan asian sujuvasti englanniksikin, mutta jos tarjoilija puhuu todella huonoa englantia, pelkään että hän vain nyökyttelee vaikkei oikeasti ihan ymmärräkään ja kokille asti tiedot allergioista eivät sitten välitykään. Välttelen ravintoloita, joissa on vain ulkomaalaista henkilökuntaa. En halua pelata venäläistä rulettia elämälläni, kun olisi tarkoitus nauttia ruoasta.
Voi kuule, ihan voi suomea äidinkielenään puhuvakin ymmärtää ne allergiasi väärin, vaikka miten selkokielellä ne puhuisit suomeksi. Ei ole yksi eikä kaksi kertaa, kun minulle on ehdotettu laktoositonta vaihtoehtoa, vaikka olen korostaen sanonut, että maidoton. Tai gluteenitonta, vaikka olen sanonut, että pitää olla viljaton. Ei se suomalaisetkaan läheskään aina tajua ja informaatiokatkosta voi tulla silti, vaikka tajuaisivatkin. Ravintolaruokailu aina riski allergikolle, koska et voi varmuudella tietää, mitä siellä keittiössä puuhataan ja miten ammattitaitoisia ovat.
Totta kai suomea äidinkielenään puhuvakin voi ymmärtää väärin, mutta tarkoittaako se sitten, että on ihan sama vaikka lisää väärinymmärrysten riskiä täydellisellä kommunikaatiokatkoksella?
-eri
No ihan yhtä täydellinen kommunikaatiokatkos se on jos väärän viestin keittiöön vie suomalainen kuin jos sen vie ulkomaalainen. Ei tämä ole mikään rotukysymys. Ulkomaalaistaustainen voi ymmärtää asiat jopa paremmin kuin ammattitaidoton suomalainen. Ei pidä olla ennakkoluuloinen. Ja jos nyt hirveästi pelkää niin sitten ei pidä käydä ravintoloissa ollenkaan.
t. sama
No rotukysymys se ei tosiaan ole, mutta kielitaitokysymys kylläkin. Oletko tosiaan sitä mieltä, että on ihan yhtä suuri riski, että suomenkielentaitoinen tarjoilija sanoo vahingossa kokille "laktoositon" kun tarkoittaa "gluteeniton", kuin että suomea osaamattoman tarjoilijan ja englantia osaamattoman asiakkaan kohtaamisessa ei tärkeä asia selviä ollenkaan?
Valtaosa suomenkielisistä tarjoilijoista lienee kuitenkin kirjoitustaitoisia, ja olen aina nähnyt heidän kirjoittavan "GLUTEENITON" pieneen vihkoseensa.
Mitä se gluteenittoman kirjoittaminen vihkoon auttaa, jos ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa? Sinunkin kirjoituksestasi huomaa hyvin, miten heikko on jopa suomalaisilla tuo suomen kielen ymmärrys.
t. eri
No kirjoittaa ylös sen mitä asiakas sanoo, ja sitten lappu näytetään kokille. Mikäli kokki ymmärtää väärin, niin sitten tietysti valitusta pukkaa.
Eli et tajunnut ollenkaan, mistä allergikko puhui. Niin arvelinkin.
t. tuo viimeksi lainaamasi
No en osaa muuta kertoa kuin omat kokemukseni ravintoloista keliaakikkona ja maitoallergikkona. Kivahan se olisi, jos voisi ihan vain ohimennen sanoa, että ei gluteenia eikä maitotuotteita, eiks je. Mutta yleensä selostan kyllä niin s-e-l-k-o-k-i-e-l-e-l-l-ä, että varmasti menee tajuntaan. Ja selkokielellä selostaminen on hyödytöntä, mikäli tarjoilija ei edes ymmärrä mitään kieltä, mitä yritän puhua.
Miten se voisi ymmärtää, kun suomenkielisillekään ei aina mene perille edes s-e-l-k-o-k-i-e-l-e-l-l-ä? Ja miksi ylipäätään käyt ravintoloissa, joissa kukaan ei osaa suomea, jos et osaa asiaasi englanniksi selittää?
Itse olen opiskellut ulkomailla, joten osaan kyllä englantia ihan riittävästi. Ongelma on toki, jos tarjoilija ei ymmärrä kuin välttävästi englantiakaan.
Mutta ajattelin tässä lähinnä muita ihmisiä kuin itseäni, ja muitakin aloja kuin ravintola-alaa. Minua ei koronan jälkeen ole kiinnostanut käydä ravintoloissa enää ollenkaan. Äidilläni on tällä hetkellä mahdollisesti henkeä uhkaava sairaus, johon saa hoitoa, eikä oireiden muuttumisesta kommunikointi ulkomaalaisen lääkärin kanssa oikein suju. Se huolestuttaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen todella allerginen monelle ruoka-aineelle. Pystyn kyllä kertomaan asian sujuvasti englanniksikin, mutta jos tarjoilija puhuu todella huonoa englantia, pelkään että hän vain nyökyttelee vaikkei oikeasti ihan ymmärräkään ja kokille asti tiedot allergioista eivät sitten välitykään. Välttelen ravintoloita, joissa on vain ulkomaalaista henkilökuntaa. En halua pelata venäläistä rulettia elämälläni, kun olisi tarkoitus nauttia ruoasta.
Voi kuule, ihan voi suomea äidinkielenään puhuvakin ymmärtää ne allergiasi väärin, vaikka miten selkokielellä ne puhuisit suomeksi. Ei ole yksi eikä kaksi kertaa, kun minulle on ehdotettu laktoositonta vaihtoehtoa, vaikka olen korostaen sanonut, että maidoton. Tai gluteenitonta, vaikka olen sanonut, että pitää olla viljaton. Ei se suomalaisetkaan läheskään aina tajua ja informaatiokatkosta voi tulla silti, vaikka tajuaisivatkin. Ravintolaruokailu aina riski allergikolle, koska et voi varmuudella tietää, mitä siellä keittiössä puuhataan ja miten ammattitaitoisia ovat.
Totta kai suomea äidinkielenään puhuvakin voi ymmärtää väärin, mutta tarkoittaako se sitten, että on ihan sama vaikka lisää väärinymmärrysten riskiä täydellisellä kommunikaatiokatkoksella?
-eri
No ihan yhtä täydellinen kommunikaatiokatkos se on jos väärän viestin keittiöön vie suomalainen kuin jos sen vie ulkomaalainen. Ei tämä ole mikään rotukysymys. Ulkomaalaistaustainen voi ymmärtää asiat jopa paremmin kuin ammattitaidoton suomalainen. Ei pidä olla ennakkoluuloinen. Ja jos nyt hirveästi pelkää niin sitten ei pidä käydä ravintoloissa ollenkaan.
t. sama
No rotukysymys se ei tosiaan ole, mutta kielitaitokysymys kylläkin. Oletko tosiaan sitä mieltä, että on ihan yhtä suuri riski, että suomenkielentaitoinen tarjoilija sanoo vahingossa kokille "laktoositon" kun tarkoittaa "gluteeniton", kuin että suomea osaamattoman tarjoilijan ja englantia osaamattoman asiakkaan kohtaamisessa ei tärkeä asia selviä ollenkaan?
Valtaosa suomenkielisistä tarjoilijoista lienee kuitenkin kirjoitustaitoisia, ja olen aina nähnyt heidän kirjoittavan "GLUTEENITON" pieneen vihkoseensa.
Mitä se gluteenittoman kirjoittaminen vihkoon auttaa, jos ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa? Sinunkin kirjoituksestasi huomaa hyvin, miten heikko on jopa suomalaisilla tuo suomen kielen ymmärrys.
t. eri
No kirjoittaa ylös sen mitä asiakas sanoo, ja sitten lappu näytetään kokille. Mikäli kokki ymmärtää väärin, niin sitten tietysti valitusta pukkaa.
Paitsi kun se tarjoilijankin saattaa jo ymmärtää väärin ja kirjoittaa gluteeniton, vaikka asiakas sanoo viljaton. Nähty monesti.
t. eri
Se täytyy sitten vain tarkistaa. Hokea VILJATON. EI GLUTEENITON. VILJATON. niin kauan että menee perille. Itse ainakin hoen sitä EI MAITOTUOTTEITA. EI MITÄÄN MAITOTUOTTEITA. OLEN NIILLE ALLERGINEN. EI MINKÄÄNLAISIA MAITOTUOTTEITA, EI EI EI MAITOTUOTTEITA, EI EDES LAKTOOSITONTA kunnes menee tajuntaan.
Miksi asiakkaan pitäisi noin tehdä? Itse ainakin äänestäisin jaloillani ja tekisin hyvin selväksi, että ammattitaidottomuus on se syy, miksi poistun. Noin perustason asiat pitää osata ravintola-alalla ilman jankkaamista ja ratakiskoa. Jos ei osaa, on aika vaihtaa alaa.
t. toinen eri, joka ensimmäistä kertaa ottaa kantaa asiaan
Ei pitäisikään, mutta itse olen tehnyt niin ihan vain oman mielenrauhani takia.
Joo, kyllä pitäisi olla itsestään selvyys, että Suomessa puhutaan suomea(kin), sattuu nyt olemaan äidinkieli tässä maassa. Totuus kuitenkin on, että ravintoloissa suurin osa tarjoilijoista ei puhu sanaakaan suomea. Muutaman kerran käynyt tosi ärsyttäviä tilanteita, kun se englannin kielikin on muutaman sanan varassa ja vaikka kuinka hitaasti itse yrittää artikuloida tilauksensa, niin ei tule ymmärretyksi. Ne ravintolat kierrän kaukaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tätä tapahtuu ihan terveydenhuollossakin. Mullakin tossa vähän aikaa sitten venäläinen hammaslääkäri joka ei osannut suomea. Ja joo, oli yksityinen asema mutta päädyin sinne kunnallisen kautta palvelusetelillä koska akuutti asia ja kunnallisella todella pitkät jonot. Tein valituksen.
Käytin koiraani toimenpiteessä yksityisellä eläinlääkäriasemalla. Aikaa varatessa minulta kysyttiin, onko minulle ok, jos eläinlääkäri puhuu vain englantia. Vastasin kyllä, koska halusin ajan mahdollisimman pian. Osaan lisäksi sujuvasti englantia, myös lääketieteellisen sanaston osalta. Koira saatiin hoidettua, ja kaikki olivat tyytyväisiä.
Kyllä on ihan hyvä, että Suomeen saadaan kouluttautunutta terveydenhuollon väkeä myös muista maista, eikä puolison perässä Suomeen muuttaneen eläinlääkärin tarvitse alkaa siivoojaksi. Kuitenkin on tärkeää, että asiakas tietää etukäteen, mihin varautua. Lääketieteellisessä kontekstissa voi mennä paljon pieleen, jos ei pystytä kommunikoimaan keskenään.
Epäilen tätä kirjoitusta. Suomessa terveydenhuollon ammattilaisille on kielitaitovaatimukset, jotka on pakko läpäistä, jotta voi toimia Suomessa terveydenhuollon ammattilaisena.
Ilmeisesti EU/ETA-maassa eläinlääkärin tutkinnon suorittaneiden ei tarvitse tehdä Suomessa kielitestiä. En myöskään tiedä, olisiko kyseinen eläinlääkäri osannut auttavasti suomea, jos olisin vaatimalla vaatinut palvelua suomeksi. Lisäksi tietääkseni tuohon tilanteeseen olisi saanut tarvittaessa hoitajan tulkiksi.
Ainahan voi vaatia palvelua toiselta eläinlääkäriltä tai viedä lemmikkinsä muualle, jos kieliasia on kynnyskysymys, mikä on tietenkin ihan ok. Tämä siis tapahtui Helsingissä, missä tarjontaa kyllä riittää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt kun olette vaatimassa palvelua äidinkielellä niin muistakaa vaatia ravintoloihin myös ruotsia osaavat tarjoilijat meille ruotsinkielisille. Eikö niin?
Suomalaisen ymmärrys palveluun äidinkielellä ei ulotu tähän saakka.
No jos äidinkielellä pitäisi aina saada palvelua, sittenhän voimme ruveta vaatimaan tarjoilijoilta ainakin somalian, arabian, venäjän, viron, kurdin ja swahilin kielen taitoa. Niitähän Suomessa asuvista hyvinkin moni puhuu äidinkielenään.
Onhan meillä täällä Stadissa paljonkin paikkoja, joiden kohderyhmänä ei ole kantikset. Kummasti ne kielitaidottomat hönöt niihinkin aina yrittää ja valittaa kun ei savoksi pärjää.
Ruokapaikoissa nuo kyllä ärsyttää, kerran kotipizzassa joku vietnamilaiselta kuulostanut teki minulle gluteenittoman pizzan vaikken sellaista tilannut. Ilmeisesti ei ymmärtänyt suomenkieltä. Maistui sitten pizzapohja pahvilta.