Miten sanotaan englanniksi, että "englantini ei ole kovin sujuvaa"
Nimenomaan siis että olisi tuo sujuvaa-sana, tai vastaava, joka kertoo että ymmärrän kyllä ja olen opiskellutkin englantia enemmän kuin vain peruskoulussa ja toisella asteella, mutta että varsinkin puhuminen on harjoituksen puutteesta hidasta, joudun miettimään, takeltelen jne.
Katsoin että fluent tarkoittaa sujuvaa, mutta tarkoittaako juuri tässä yhteydessä?
Jos sanon, että my english is not very fluent, onko se oikein, vai mitä muuta sanaa käyttäisitte kuvaamaan miksi ette niinkään ole äänessä...
Kommentit (68)
if you dont understand my english we can also speak finnish
toimii jos ei muuten niin jäänsärkijänä
Vinkkinä jos haluat kehittää engalannin kieltäsi sujuvammaksi niin kannattaa kuunnella natiivien puhetta nimenomaan sillä korvalla että miten muodostetaan helppoja ja yksinkertaisia lauseita. Jokaisella kielellä on omat varsinkin puhekielen tapansa muodostaa lauseita ja se on usein se isoin ero eri kielien välillä. Siis se järjestys miten ne sanottavat asiat laitetaan siihen lauseeseen. Se miten suomalainen ja eglantilainen aloittaa lauseen tai miten "lähestyy aihetta" on usein erilainen. Kuten juuri tässä "en puhu englantia kovin sujuvasti" ja "my english is not very fluent" lauseissa huomaa. Suomeksi kerrotaan puhumisesta ja toisessa enemmän kielen taidosta. Toki englanniksi voi sanoa asian myös muussa järjestyksessä mutta se helpoin ja puhekielessä usein käytetty tapa on usein erilainen kuin suomessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"mine puhu hoono soomi" tyylinen ilmaisu kertoisi enemmän kuin tuhat sanaa.
Miksi haluat sanoa asian hyvällä englannin kielellä, jos haluat tulla ymmärretyksi?
No, ensinnäkin, puhun suht hyvää englantia, kieliopillisesti siis, mutta hitaasti, välillä miettien, takellellen. Yritän etsiä lausetta jolla siis juuri selittää sitä, miksi puheeni tulee hitaasti vaikka saattaa olla kohtalaisen hyvää vihdoin ulostullessaan.
Ja toiseksi, toki haluan koko ajan oppia lisää. Siksi kysyin tätäkin, mikä olisi oikea muoto asian ilmaisemiseen.
Kai sitä yrittää voi kuitenkin?
Ap
Lukeminen kasvattaa sanavarastoa, kaikilla kielillä. Yrittää voi ja se on hyvä asia. Puhumalla paljon oppii käyttämään sitä sanavarastoa. Onko sinulla kavereita, joiden kanssa voisit puhua pelkästään englantia? Ääntäminen sinänsä ei ole kovin tärkeää, kunhan tulee ymmärretyksi.
Vierailija kirjoitti:
if you dont understand my english we can also speak finnish
toimii jos ei muuten niin jäänsärkijänä
If you dont understand my english me voimme puhua suomeakin, jos sopii?
Muista aina brittien yläluokkainen yltiökohteliaisuus.
Minusta on vähän hassua, että yrittää täydellisesti muotoilulla lauseella kertoa, että ei osaa kovin hyvin jotain kieltä.
Itse sanoisin että "I don't speak English very well" tai "My English is far from perfect" "Sorry my poor English"... tilanteesta riippuen.
Oh, I'm terribly sorry, my old chum, but my English it at such an appallingly inadequate level, that I'm afraid I haven't the foggiest what you are trying to convey to me.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
My English isn't very fluent.
Noin minäkin sen sanoisin. Jos muuten haluat treenata puhumista sujuvammaksi, niin lue vaikka yksin ollessasi ääneen englanninkielisiä tekstejä.
Niin täytyisi.
Jotenkin osavaikeuden englannin puhumiseeni selittää luultavasti sekin, että jo suomeksi, äidinkielellänikin siis, olen hiljaisenpuoleinen, ujohko olemaan äänessä, ja puhun hitaasti ja harkiten. Vieraalla kielellä tämä korostuu vielä entisestään 😅
Ap
Parempi olisikin olla vain hiljaa.
...koska suomalaisissa on niin paljon latistajia.
Sorry, my english is not very bad
Vierailija kirjoitti:
Mai inglish not guud.
..lets speak finnish.
Vierailija kirjoitti:
Oh, I'm terribly sorry, my old chum, but my English it at such an appallingly inadequate level, that I'm afraid I haven't the foggiest what you are trying to convey to me.
Mahtavaa! Ja tuo vielä sellaisella Bertie Wooster -aksentilla.
Fluent on väärä sana. Sitä käytetään enemmänkin, kun kuvaillaan kielitaitoa tilanteessa, jossa se ei itsestään tule ilmi. She's fluent in English. I speak fluent Chinese. Mutta jos puhut jollekin englantia, hän kyllä huomaa jos et ole fluent. Jos selität sen hänelle, on se vähän pönttöä. Vähän kuin kertoisit hänelle olevasi ihminen. Tai joku vastaava itsestäänselvyys. Kyllä se taitotaso tulee ilmi keskustelun aikana, onko sitä yleensäkään pakko ääneen määritellä?
Eikös se yksi kansanedustaja jossain seminaarissa naispuoliselle kolleegalle ilmoittanut sen jotenkin näin:
Joor män kou, vii kou ruum.
nou inglis sori