Miten sanotaan englanniksi: Minun täytyy mennä kakalle?
Kommentit (175)
Sorry sir gotta go or my pants are about to brown
Where is the rest room? I think I just farted wet
Hyvin yksinkertaisesti vain toteat: I need to grow-up. - Siitähän on kysymys. Kun olet kasvanut tarpeeksi, et tee tuommoisia julistuksia. Kenenkään ei tarvitse, eikä kukaan halua tietää tämmöisiä yksityiskohtia.
Yleensä tarve mesoa kättelemällä näitä ulostesanoja menee normaaleilla ihmisillä ohi jo ennen kouluikää. Siinä mielessä myös käännös "I need to consult my psychologist" on myös käypä.
Olipa symppis aloitus eikä yhtään mt.casea herjaamassa ketään. Näitä lisää.
Liikaa tullut viime viikollakin psykoosipotilaiden tason aloituksia.
I'm going to produce an arhinmäki in the toilet.
Jos olet aito leidi, niin sanot "I need to powder my nose in the ladies' room." Kaikki läsnäolijat tietävät siitä, että leidiltä on iso jööti tulossa.
Jos taas olet East End Boy, niin "Need to take a shite, mate." on erittäin katu-uskottava ilmaisu.
Tätä mun ulkomaalainen mies aikoinaan kummasteli, että miks suomalaiset kertoo mille asialle ne menee vessaan. Totta tuo.
Vierailija kirjoitti:
Tätä mun ulkomaalainen mies aikoinaan kummasteli, että miks suomalaiset kertoo mille asialle ne menee vessaan. Totta tuo.
Turha sitä on kaunistella. Ihan sama sanooko sen ääneen vai ei, niin kaikki kuitenkin tietävät, mitä vessassa on perinteisesti tapana tehdä. Jos nykyään ilmaisee vain käyvänsä vesiklosetissa, niin ihan hyvin se voi käydä siellä tekemässä muutamaa muutakin asiaa: niistämässä nokkaan, tykittämässä hihaan, hinkkaamaan itseään tai vaikka salakuvaamaan pikkutyttöjä. Mitäs näistä se sun ulkomaalainen mies harrasti, kun täytyi olla niin salaista, että millä asioilla veskiin mennään.
t. juntti
Ill have to go or the crap will fill my chair.
I have to go to the toilet, the badger is already peeping.
Do I need to go to the toilet in the toilet to defecate
I have to go release a somalí.