Ulkomailla tilataan "could I have one coffee, please", Suomessa...
Kommentit (108)
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 13:08"]Kyllä minä tilatessani sanon aina loppuun sanan "kiitos". Pyrin aina muutenkin käyttämään kohteliaita ja ystävällisiä sanoja ja tervehdyksiä.
Kyllä suomen kieli taipuu kohteliaisuuksiin siinä missä englanti ja ranskakin. Kyse on ennemminkin siitä, että niitä ei enää yleisesti käytetä, eli hyvät tävat ovat muuttumassa moukkamaiseksi käytökseksi. Ikävää.
[/quote]Mihin ne muka on häviämässä? Jos nyt yleistetään niin nuoret asiakkaat on usein paljon kohteliaampia kuin vanhat, ei se kiitos ole mihinkään häviämässä. T.aspa
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:00"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa. [/quote] Missä päin brittejä on muka soveliasta töksäyttää "coffee"? Kyllä se täällä etelässä on aina "coffee, please"
[/quote]
No mä asuin Hovessa, Sussexissa. Ei nuoremmat ainakaan siellä aina mitään kohteliaisuussanoja lisäilleet, jos vaikka kahvin tai tuopin kaljaa tilasivat. Vanhemmat ylempiluokkaiset rouvat kyllä aina, ne jotka muutenkin kuorruttivat puhettaan koomisuuteen asti kohteliaisuuksilla esim. sanoivat 'darling' tai jotain vastaavaa puhutellessaan vaikka minua joka olin silloin teinityttö.
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:58"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:55"]
Oppikirjoissa menee noin, todellisuus on toinen
[/quote]
Kyllä sitä kohteliaisuussanaa viljellään automaattisesti ainakin Briteissä ja Ranskassa, joista minulla on asumiskokemusta (siis please ja s'il vous plaît), muuta pidetään käsittämättömän moukkamaisena. Suomessa vastaavaa kohteliaisuussanaa ei tietysti olekaan, joten sitä ei voi käyttää.
[/quote]
niin, please tulee aika automaattisesti, mutta ei tuollaista aloituksessa ollutta lausetta kokonaisuudessaan ihan jatkuvasti kuule. Ja toisaalta Suomessakin vastaavasti kuulee aika usein: saisinko kahvin, ottaisin yhden kahvin jne.
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:58"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]
No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
[/quote]
Kyllä ainakin meillä Ranskassa sanotaan aina s'il vous plaît, kun tilataan jotain. Olisi tökeröä töksäyttää vain "café".
[/quote]
Ranskassa voi jäädä myös kahvi saamatta, jos tilaa Could I have one Coffee pleasella
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:28"]
Jos joku sanoo Suomessa tiskillä "Voisinko saada yhden kahvin, olisitteko hyvä", se on vittuilua, ei kohteliaisuutta.
[/quote]
Konditionaali on ollut yksi suomen kielessä käytetty kohteliaisuuden ilmaisu. Tirdän sen, vaikka en kieltä kunnolla osaakaan.
Luin ketjun ja olen suorastaan pöyristynyt! Onko suomalaisista tullut näin uskomattoman juntteja? Ei edes kiitosta sanota, kun siinä muka säästää aikaa! Kiitos ja anteeksihan pitäisi osata jo ala-asteella, siinä missä muutkin käytöstavat...
Vai eikö niitä enää opeteta? Toisaalta itse kävin ala-asteeni kyläkoulussa maaseudulla, jossa opettajamme oli tarkka hyvistä tavoista. Hyvät käytöstavat ovat olleet siis itsestäänselvyys koko elämäni ajan. Ehkä metropolien satoja ja tuhansia oppilaita käsittävissä kouluissa ei henkilökunta juuri ehdi/jaksa opettaa kiittämään, pyytämään anteeksi, kunnioittamaan vanhempaa väkeä, jne.?
Mä sanon ainakin: "Yks kahvi, kiitos."
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:04"]
En oikein ymmärrä tätä tunteenomaista reaktiota siihen, että muualla tehdään asiat toisin.
[/quote]
Ei pitäisi sitten herättää mitään negatiivisiakaan tunteita, jos joku Suomessa töksäyttelee.
Itse ainakin sanon aina kahviloissa esim. "Hei, ottaisin yhden kaakaon."
Tai no en tietenkään kirjakielellä, mutta kuitenkin.
- 14 - vuotias
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 13:45"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:28"]
Jos joku sanoo Suomessa tiskillä "Voisinko saada yhden kahvin, olisitteko hyvä", se on vittuilua, ei kohteliaisuutta.
[/quote]
Konditionaali on ollut yksi suomen kielessä käytetty kohteliaisuuden ilmaisu. Tirdän sen, vaikka en kieltä kunnolla osaakaan.
[/quote]
Niin on, mutta tuossa lainatussa esimerkissä liioitellaan kohteliaisuutta ja saadaan siksi aikaan töykeä vaikutelma. Kohtelias tapa käyttää konditionaalia olisi esimerkiksi "Saisinko kahvin, kiitos".
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 13:56"]Itse ainakin sanon aina kahviloissa esim. "Hei, ottaisin yhden kaakaon."
Tai no en tietenkään kirjakielellä, mutta kuitenkin.
- 14 - vuotias
[/quote]
Jatkan vielä, tietenkin kun saan sen, sanon kiitos.
Englantia puhuessani: "One coffee, please."
Suomessa "(Yksi) kahvi, kiitos."
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:37"]"mitä teille saisi olla?"
"saisinko yhden kahvin, kiitos?"
[/quote]
"Kyllä saisitte."
Kyllä mä useimmiten tilaan kahvin sanomalla "saisinko kahvin, kiitos" tai "kahvi, kiitos". En ole kuunnellut muiden tilaamisia, niin niistä en voi kommentoida. Toisaalta meillä pelkkä "kahvikin" menee, koska sitä ei pidetä kulttuurissamme epäkohteliaana (paitsi mielensäpahoittajat näköjään närkästyy siitäkin).
mää en tierä mitä mää sanosin. en ole tainnut tilata kahvia koskaan . mää vaan lappaan tarjottimelle pullat ja semmoset ja sit menen hihna pitkin kassalle ja maksan ja sit kun mä saan kuitin niin mä sanon kiitos.
tää ihan suomes
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:52"]
"Kahvi" :D
[/quote]
tehokkaampi kieli
Suomen kieli on kehittynyt -40C asteen pakkasessa. Ei silloin huudella kappaleen pituisilla lauseilla vaan yksi sana riittää.
Kahvin tilaaminen kohteliaasti on hyvinkin mahdollista ilman suurempia korulauseita, kun puhuu ystävällisellä äänensävyllä, hymyilee ja käyttäytyy muutenkin rennosti. Sitä kiittämistä tietty unohtamatta lopuksi!
Itse olen ravintolassa töissä ja aika harva loppupeleissä tekee tilauksensa pitkillä lauseilla. Tuo miellyttävä asenne minua (asiakaspalvelijaa) kohtaan noin muuten jää silti aina mieleen vaikkei siihen olisi yhdistetty paljoa puhetta!
Miellyttäville asiakkaille on kaikista helpointa antaa aivan erityisen hyvää asiakaspalvelua takaisin :)
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:57"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:58"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]
No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
[/quote]
Kyllä ainakin meillä Ranskassa sanotaan aina s'il vous plaît, kun tilataan jotain. Olisi tökeröä töksäyttää vain "café".
[/quote]
Täällä Ranskassa nyt ollaan ihan paskantärkeitä monestakin asiasta. Ongelma on siinä, että se vilpittömyys puuttuu. Sama briteissä, joissa myöskin olen asunut.
[/quote]
Haha, jollain on kulttuurishokki käynnissä. Älä huoli, kyllä se siitä helpottaa. Ja ellei helpota, niin Charles de Gaulle löytynee helposti. Mutta varoitus, paluumuuton yhteydessä joudut taas kärsimään shokista, kun ei se Suomi ollutkaan niin mahtava kuin ajan kultaamissa muistoissa.
t: myös ranskansuomalainen
Pari vuotta Englannissa asuneena ja jatkuvasti kahviloissa käyvänä voin sanoa, että natiivipuhujat (tai maassa muuten vain pitkään oleskelleet) useimmiten aloittavat lauseensa tilatessaan sanoilla "Could I have..." tai vaihtoehtoisesti hieman puhekielisemmällä "Could I get..." (ja loppuun tietenkin "please"). En ole edes varma, olenko kuullut "One coffee, please" käytettävän juurikaan, vaikka itse sitä alkuaikoina käytin useasti. (Pilkunviilauksena vielä se, että nykyään kahviloissa tuppaa olemaan niin montaa eri kahvivaihtoehtoa, että "one coffee" olisi vain hämmentävä.)
Suomen kieleen näitä on tietysti turha vertailla. Ei kielemme sen "epäkohteliaampi" ole, vaikkei meillä please-sanaa olekaan.