Ulkomailla tilataan "could I have one coffee, please", Suomessa...
Kommentit (108)
Kyllä mä Suomessakin tilaan: " Pieni kahvi, kiitos".
No, kyllä se useimmiten esim Briteissä menee ' latte,please' tai mitä nyt tilataankaan.
Itse sanon, 'tavallinen kahvi, kiitos' - tai mitä nyt sit tilaankaan.
Aika moni kyllä sanoo perään kiitti.
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:10"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:07"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:06"][quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:59"] Mä olen töissä ulkomaalaisten suosiman turistikohteen kahvilassa. Aloin oikein miettimään, niin kylläpä lähes kaikki tilaa vaan "one coffee" ja "thanks" ehkä loppuun, kun saavat kahvinsa [/quote] Turistien perusteella en hirveästi johtopäätöksiä tekisi. Jos se englanti on vieras kieli, ei se please kaikille automaattisesti tule mieleen. Esim. suomalaisturisteille. [/quote] Kyllä työpaikallani on myös turisteina ihan äidinkielenään englantia puhuvia.
[/quote]
Tarkistatko passista kansallisuuden vai mistä sä sen selvität? :D Moni voi puhua äänteellisesti mainiota englantia, vaikkei natiivi olisikaan. On nimittäin ihan vieras ilmiö minulle, että natiivibritiltä unohtuisi please palvelutilanteessa. Olen kuitenkin mm. maassa asunut jonkin aikaa.
[/quote]
englantia puhutaan muuallakin....
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 17:11"]
Valitettavasti se kylla kuulostaa todella tokerolta taalla briteissa jos "unohtaa" sanoa please kun tilaa jotakin esim. kahvilassa. Valilla oikein hapean suomalaisia vieraitani kun he eivat muista kayttaa kysesista sanaa.
[/quote]
joo! Tosin ei kannata häpeillä , Suomessa kun ei moista sanaa ole joten ei voi olettaa että ihmiset sitä osaa käyttää. Omaan korvaa suomalaisen vieraan tilaus vaan kuulostaa siltä et siitä jotain puuttuu, ja tekis niin mieli lisätä se please perään, mutta ymmärtäkäämme :)
Mikä hemmetin tilataan kahvi? Kaadetaan kuppiin, kohteliaimmat sanoo kassalle terve ja kassa sanoo kaksi euroa tjsp. Sitten maksetaan ja kohteliaimmat kiittävät puolin ja toisin. Mutta jälkkärikahvia kai joskus tilataan, samalla tavalla suomessa ruoka muutenkin tilataan, että sanotaan ruuan nimi. Se on kulttuuria täällä päin eikä meillä päin kuulu kohteliasuussanat ruuan tilaukseen. Kiittäminen kuuluu kulttuuriin.
Ei muuten ruottissakaan sanota tuon kummemmin.
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 12:07"]
Tietyissä paikoissa muilla mailla ollaan ihan kaikessa luonnollisen kohteliaita ja huomaavaisia, ja se tuntuu ihanalta. Rakastan sitä elämisen tapaa. On ihana olla edes matkansa ajan osana sitä puolin ja toisin, kun jopa miljoonakaupunkien metroissakin ollaan todella kohteliaita jos vahingossa tönäistään, kun taas täällä tympeät suomalaiset tympiöt vievät pelkällä olemuksellaan kaikesta sen hienovaraisen elämänilon ja elämän hienouden arvostuksen. Olen todellakin syntynyt väärään maahan, mutta taas voisi alkaa laskea aamuja seuraavaan hengähdystaukoon. :)
[/quote]
listaa paikat, kiitos, please
No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
Oppikirjoissa menee noin, todellisuus on toinen
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]
No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
[/quote]
Kyllä ainakin meillä Ranskassa sanotaan aina s'il vous plaît, kun tilataan jotain. Olisi tökeröä töksäyttää vain "café".
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:55"]
Oppikirjoissa menee noin, todellisuus on toinen
[/quote]
Kyllä sitä kohteliaisuussanaa viljellään automaattisesti ainakin Briteissä ja Ranskassa, joista minulla on asumiskokemusta (siis please ja s'il vous plaît), muuta pidetään käsittämättömän moukkamaisena. Suomessa vastaavaa kohteliaisuussanaa ei tietysti olekaan, joten sitä ei voi käyttää.
Mitä siitä sitten? Yritätkö sanoa, että ylimonimutkainen kommunikointiprotokolla on jotenkin parempi? Voin kertoa, että ei se ole. Tuollaiset lauseet ovat tyhjää sanahelinää, joihin odotetaan vastauksena toinen lause määrämuotoista sanahelinää. Ei niitä ihmisiä kiinnosta toisensa sen enempää kuin suomalaisia.
Mä olen töissä ulkomaalaisten suosiman turistikohteen kahvilassa. Aloin oikein miettimään, niin kylläpä lähes kaikki tilaa vaan "one coffee" ja "thanks" ehkä loppuun, kun saavat kahvinsa
En koskaan töksäytä "kahvi". En mä mikään mölli ole. Ihan kohteliaalla lauseella tilaan sen kahvini.
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
[/quote]
Missä päin brittejä on muka soveliasta töksäyttää "coffee"? Kyllä se täällä etelässä on aina "coffee, please"
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:58"]
[quote author="Vierailija" time="23.04.2015 klo 11:54"]
No ei ne noin kohteliaita aina siellä ulkomaillakaan ole todellakaan, vaikka kielten oppikirjat niin opettaakin. Ei edes britanniassa.
[/quote]
Kyllä ainakin meillä Ranskassa sanotaan aina s'il vous plaît, kun tilataan jotain. Olisi tökeröä töksäyttää vain "café".
[/quote]
Miksi tätä on alapeukutettu? En ole kommentin kirjoittaja, mutta tottahan tämä on.
Missä seurassa liikut jos tyypillinen tapa on vain töksäyttää "kahvi"?
Minä olen aina automaattisesti kohtelias, kahvia tilatessa todella "yksi kahvi, kiitos" ja jos kysyy että laitetaanko maitovaralla niin "ei tarvitse, mustana kiitos". Jonkun mielestä viljelen ehkä liikaa kiitosta mutta minusta se on kohteliasta.
Myös ulkomailla voi tilata kahvin sanomalla: coffee. Tai coffee please. Vastaavasti myös suomessa voi sanoa: saiasinko yhden kahvin kiitos.
No kuka sanoo noin kuka ei...
Sanon yleensä saisinko laktoosittoman Laten, kiitos.