Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Student of life = elämänkoululainen
Opiskelee oppilaitoksessa The Hard School Of Life .
Tälle on muuten oikeastikin englanninkielinen vastine, School Of Hard Knocks.
Tuota tekstiä näkee "ulkomaalaisilla" elämänkoululaisilla. Erikoista, miten saman tyylisiä elämänkoululaiset ovat ympäri planeettaa.
Vierailija kirjoitti:
Ass drunk - perskännit
Drug weirdo - huumehörhö
Boy of the back chamber - peräkammarinpoika
Uncle man - setämies
Uncle man's riisiä. :D
Ass-lumps=perskokkareet. Tai ass cocktails, miten vaan.
Belly resident = masuasukki
Brainfart = aivopieru
Pig sweet = sikamakee
On the edge of exiting = jännän äärellä
Middle death =välikuolema
To the vacation with a splash = lomille lompis
Will be back by the dish = palataan astialle
Guerrilla's of Slussen = Slussenin sissit
Fivesome = Viisikko
crying-kicking-tantrum
knowing machine
dust sucker
boob cheek
black-socked
log head
pretty like a picture
backpack-back
God's coin purse = herrankukkaro
Shoe of an evil water spirit = näkinkenkä
genius lump
basic oats
mother mistake
mother lie
Swede box
Potato box
Cabbage box
Ham temptation
Flower cabbage
Asparagus cabbage
Hail cheese
Ear smack