Käännetään persoonallisia suomalaisia yhdyssanoja englanniksi. Esimerkiksi bag beer, Kouvola haircut...?
Tukkaheviketjua lukiessani aloin huvikseen miettiä miltä sanat kuulostaisivat "suorina käännöksinä" englanniksi... go ahead, let it burn!
Kommentit (811)
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Muscles siis
Student of life = elämänkoululainen
Puswie = PiHi,pilluhiki ,PUssySWeat
Vierailija kirjoitti:
Student of life = elämänkoululainen
Opiskelee oppilaitoksessa The Hard School Of Life .
Tälle on muuten oikeastikin englanninkielinen vastine, School Of Hard Knocks.
Ass drunk - perskännit
Drug weirdo - huumehörhö
Boy of the back chamber - peräkammarinpoika
Uncle man - setämies
Vierailija kirjoitti:
Student of life = elämänkoululainen
Ja studemt of life - elämämkoululainen
the chicken coop of terror = kauhistuksen kanahäkki!
Open assed = persaukinen
Fall over drunk = kaatokänni
Lapsiperhehelvetti = family with kids hell
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Garden musckes, suoraan palstalta, ja ciderwhale.
Muscles siis
En tajua: puutarhalihakset??
Oh the tallow candles of heaven!
Better to have a hazel grouse in palm than ten on a branch
Ass fruit
A pea stick
A sled string raped by wind
Belly resident
Me the mandolin
Wolf ugly = susiruma
Seed hoarder = jyväjemmari
Fancy hem = hienohelma
Light shoed = kevytkenkäinen
fart pants, pieruverkkarit