Miksi viljelette englismejä?
Miksi ette halua puhua omaa äidinkieltänne? Miksi ette opetteleet käyttämään kieltänne? Miksi viljelette englantia puheisiinne ja kirjoitukseenne? Kaikille sanoille löytyy suomenkielinen vastine. Mikäli jokin sanonta ei ole suomennettu niin sen voi suomentaa. Tämä englismi-muoti on ollut jo yli kymmenisen vuotta. Jos luulet että englismeillä saat itsestäsi annettua jotenkin hienon ja sivistyneen kuvan, kerron sinulle nyt että vaikutus on päin vastoin. Puhu suomea, suomalainen.
Kommentit (112)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen samaa ihmetellyt. Varsinkin markkinoinnissa käytetään englannin väännöksiä ja nimiä paljon. Esim. isoissa kauppakeskuksissa liikkeiden nimet ja mainokset ovat valtaosin englanniksi. Minkä vuoksi? Miksi suomalaisen vaateliikkeen ikkunalla lukee season sale?
Mikä se on suomeksi?
Kausiale?
Varmaan brändiin liittyy tuo, että noin päätetty laittaa ja sitten ainakin ulkkaritkin sekä ne jotka eivät suomea puhu niin ymmärtävät.
Ei englannissa kayteta "season sale" ilmaisua, suomalainen keksinto.
Niinkö? asuin pitkään Englannissa, ja kyllä tavaratalot mainosti season sale ja mid-season sale.... eikö enää?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen samaa ihmetellyt. Varsinkin markkinoinnissa käytetään englannin väännöksiä ja nimiä paljon. Esim. isoissa kauppakeskuksissa liikkeiden nimet ja mainokset ovat valtaosin englanniksi. Minkä vuoksi? Miksi suomalaisen vaateliikkeen ikkunalla lukee season sale?
Mikä se on suomeksi?
Kausiale?
Varmaan brändiin liittyy tuo, että noin päätetty laittaa ja sitten ainakin ulkkaritkin sekä ne jotka eivät suomea puhu niin ymmärtävät.
Ei englannissa kayteta "season sale" ilmaisua, suomalainen keksinto.
Tulee kyllä yllättävän usein vastaan muodossa mid season sale
Mid-season sale on ihan eri asia kuin vain pelkka season sale.
Bless your heart:
Bless your heart is a spoken expression of good wishes, endearment, affection, fondness, sympathy. It can also be a way of saying someone is a good person or did a good thing.
MUTTA etelavaltioissa se on "kohtelias" tapa sanoa etta joku on idiootti tai tehnyt jotain typeraa.
Kaannosten kanssa pitaa olla tarkkana ettei mene ihan metsaan.
Tulee mieleen kun Ben Affleck teetti koko selan peittavan tatuoinnin ja Jennifer Garnerin ainoa kommentti oli "Bless his heart" ja kaikki ymmarsivat etta se oli kauniisti solvattu.
Vierailija kirjoitti:
Meillä miehen kanssa kieli englanti, mutta seassa vilisee luonnostaan suomea, hollantia ja ruotsia.
Mielestäni tässä ei ole mitään vikaa. Esim. näkkärille nyt vaan ei olla keksitty rye crackeriä parempaa käännöstä, joten ruotsilla mennään. T
Mies ei esim. muista mikä lanttu on enkuksi, joten hollannilla mennään.
Itse kutsun tiskipöytää tiskipöydäksi, suomeksi. Mies ymmärtää, joten miksi kaivaisin jonkun enkkusanan sille? 😅
Mahtaa olla tämä teille rankkaa luettavaa.
Miksei miehesi vaivaudu opettelemaan vastavuoroisesti vaimonsa kieltä?
Ah, ihanaa kun englismit skyrocketoi.
Myötähäpeää herättävät nämä mainosradioiden junttitoimittajat joille pihvikin on "steikki".
Ennen näitä lainasanoja käytettiin ns. sivistyssanoina. Siihen liittyi se että termien käyttö oli vakiintunutta ja osa suomen kieltä.
Mutta nykyään on vallalla se, että englantia ja suomea osaavat ihmiset omapäisesti ja sattumanvaraisesti korvaavat suomenkielisiä sanoja englantilaisilla. Voihan sitä halutessaan vaikka joka toisen sanan lauseesta kääntää englanniksi. We can halutessa even joka toisen woordin lauseesta in inglish. Siihen näköjään ollaan menossa.
Vierailija kirjoitti:
Ennen näitä lainasanoja käytettiin ns. sivistyssanoina. Siihen liittyi se että termien käyttö oli vakiintunutta ja osa suomen kieltä.
Mutta nykyään on vallalla se, että englantia ja suomea osaavat ihmiset omapäisesti ja sattumanvaraisesti korvaavat suomenkielisiä sanoja englantilaisilla. Voihan sitä halutessaan vaikka joka toisen sanan lauseesta kääntää englanniksi. We can halutessa even joka toisen woordin lauseesta in inglish. Siihen näköjään ollaan menossa.
On ihan hirveää katoa kuinka ihmiset haluavat tuhota niin ison osan kulttuuriaan kuin kieli on. Valtaajien on aina helpompi kyseenalaistaa "keitä te muka olette ", kun ei ole edes omaa kieltä :( Hidas itsem urha.
Vierailija kirjoitti:
Ennen näitä lainasanoja käytettiin ns. sivistyssanoina. Siihen liittyi se että termien käyttö oli vakiintunutta ja osa suomen kieltä.
Mutta nykyään on vallalla se, että englantia ja suomea osaavat ihmiset omapäisesti ja sattumanvaraisesti korvaavat suomenkielisiä sanoja englantilaisilla. Voihan sitä halutessaan vaikka joka toisen sanan lauseesta kääntää englanniksi. We can halutessa even joka toisen woordin lauseesta in inglish. Siihen näköjään ollaan menossa.
Huvittavinta on kun naille sekakielen kirjoittajille vastaa englanniksi. Eivat pysty edes yhta kunnon lausetta saamaan kokoon mutta "moni asia on vaan helpompi enkuksi". :D
Vierailija kirjoitti:
Kieli kehittyy! :D
Eihän se tässä tapauksessa kehity vaan heikentyy.
Silloin kun jenkki on tehnyt meemin se sisältää jenkkiläisen perspektiivin. Kun jaat sitä jaat jenkkiläistä perspektiiviä. Suomalaisena suomen kielellä tekisit aivan erilaisen meemin samasta aiheesta.