Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi viljelette englismejä?

Vierailija
19.01.2015 |

Miksi ette halua puhua omaa äidinkieltänne? Miksi ette opetteleet käyttämään kieltänne? Miksi viljelette englantia puheisiinne ja kirjoitukseenne? Kaikille sanoille löytyy suomenkielinen vastine. Mikäli jokin sanonta ei ole suomennettu niin sen voi suomentaa. Tämä englismi-muoti on ollut jo yli kymmenisen vuotta. Jos luulet että englismeillä saat itsestäsi annettua jotenkin hienon ja sivistyneen kuvan, kerron sinulle nyt että vaikutus on päin vastoin. Puhu suomea, suomalainen.

Kommentit (112)

Vierailija
81/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asun maassa, jossa englanti on virallinen kieli ja se on myöskin työkieleni.

Joskus vaan unohdan suomalaisia sanoja tai löydän oikean ilmaisun enlannista.

Siksi viljelen enlantia vaikka tiedänkin että se kuulostaa kamalalta.

Vierailija
82/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Voi kumpa olisi enemmän ihmisiä, jotka viljelevät engelismejä!

"Siunausta päivääsi!"

"Mene rauhassa ja tee hyvä tekoja!"

"Siunatkoon Pyhä Henki päivääsi!"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
83/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kustannustoimittaja kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglismit kumpuaa huonosta itsetunnosta ja amerikkalaisen kulttuurin ihannoimisesta.

Puhutko kokemuksen syvällä rintaäänellä vai oletko tehnyt tai lukenut aiheesta tutkimusta?

Minulla esim. on opinnot enkuksi sekä opiskelukaverit ulkkareita. Avomiehen kanssa kieli englanti. Vapaa-ajan pelit ja Netflixit enkuksi.

Se on ihan vaan laiskuutta kuule. En jaksa miettiä suomalaista vastinetta jos tulee ensin englanniksi mieleen tai sitten väännän anglismin.

Laiskuus ei ole hyvä, mutta ihme yleistystä sulla.

Hyvällä suomella: Esimerkiksi minun opintoni ovat englanniksi ja monet opiskelukaverini ovat ulkomaalaisia. Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit ja Netflixin sarjat ovat englanniksi.

Teen työkseni viestintää, osaan kyllä hyvää suomea.

En vaan jaksa panostaa tänne kirjoittaessa tai esim. kun chattaan/tekstaan ym. Kunhan tulen ymmärretyksi. Katson tässä myös samalla telkkaria ja kirjottelen gradua, joten ei, en panosta vauvapalstalla kieliasuun.

Eikö se nyt ole selvä? 😅

Vierailija
84/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistähän lääkärien latina kumpuaa.  Ihan älytöntä käyttää huonoa latinaa kun suomenkieliset sanat on kaikkien tiedossa. Toista se on anglismies kanssa, niitä on joskus tosi hankala korvata suomenkielisillä vastineilla.

Vierailija
85/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

87 jatkaa, eli laiskuutta tuokin. Laiskuus on inhimillistä, eikö?

Vierailija
86/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen samaa ihmetellyt. Varsinkin markkinoinnissa käytetään englannin väännöksiä ja nimiä paljon. Esim. isoissa kauppakeskuksissa liikkeiden nimet ja mainokset ovat valtaosin englanniksi. Minkä vuoksi? Miksi suomalaisen vaateliikkeen ikkunalla lukee season sale?

Mikä se on suomeksi?

Kausiale?

Varmaan brändiin liittyy tuo, että noin päätetty laittaa ja sitten ainakin ulkkaritkin sekä ne jotka eivät suomea puhu niin ymmärtävät.

Ei englannissa kayteta "season sale" ilmaisua, suomalainen keksinto.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
87/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kustannustoimittaja kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglismit kumpuaa huonosta itsetunnosta ja amerikkalaisen kulttuurin ihannoimisesta.

Puhutko kokemuksen syvällä rintaäänellä vai oletko tehnyt tai lukenut aiheesta tutkimusta?

Minulla esim. on opinnot enkuksi sekä opiskelukaverit ulkkareita. Avomiehen kanssa kieli englanti. Vapaa-ajan pelit ja Netflixit enkuksi.

Se on ihan vaan laiskuutta kuule. En jaksa miettiä suomalaista vastinetta jos tulee ensin englanniksi mieleen tai sitten väännän anglismin.

Laiskuus ei ole hyvä, mutta ihme yleistystä sulla.

Hyvällä suomella: Esimerkiksi minun opintoni ovat englanniksi ja monet opiskelukaverini ovat ulkomaalaisia. Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit ja Netflixin sarjat ovat englanniksi.

No ei tämä ”hyvällä suomellakaan” kovin sujuvalta kuulostanut.

”Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit”, voihan puhuvat pelit.

Vierailija
88/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kustannustoimittaja kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglismit kumpuaa huonosta itsetunnosta ja amerikkalaisen kulttuurin ihannoimisesta.

Puhutko kokemuksen syvällä rintaäänellä vai oletko tehnyt tai lukenut aiheesta tutkimusta?

Minulla esim. on opinnot enkuksi sekä opiskelukaverit ulkkareita. Avomiehen kanssa kieli englanti. Vapaa-ajan pelit ja Netflixit enkuksi.

Se on ihan vaan laiskuutta kuule. En jaksa miettiä suomalaista vastinetta jos tulee ensin englanniksi mieleen tai sitten väännän anglismin.

Laiskuus ei ole hyvä, mutta ihme yleistystä sulla.

Hyvällä suomella: Esimerkiksi minun opintoni ovat englanniksi ja monet opiskelukaverini ovat ulkomaalaisia. Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit ja Netflixin sarjat ovat englanniksi.

Teen työkseni viestintää, osaan kyllä hyvää suomea.

En vaan jaksa panostaa tänne kirjoittaessa tai esim. kun chattaan/tekstaan ym. Kunhan tulen ymmärretyksi. Katson tässä myös samalla telkkaria ja kirjottelen gradua, joten ei, en panosta vauvapalstalla kieliasuun.

Eikö se nyt ole selvä? 😅

https://tenor.com/view/yeah-itotally-get-you-iget-it-itotally-get-you-i…

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
89/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kustannustoimittaja kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Anglismit kumpuaa huonosta itsetunnosta ja amerikkalaisen kulttuurin ihannoimisesta.

Puhutko kokemuksen syvällä rintaäänellä vai oletko tehnyt tai lukenut aiheesta tutkimusta?

Minulla esim. on opinnot enkuksi sekä opiskelukaverit ulkkareita. Avomiehen kanssa kieli englanti. Vapaa-ajan pelit ja Netflixit enkuksi.

Se on ihan vaan laiskuutta kuule. En jaksa miettiä suomalaista vastinetta jos tulee ensin englanniksi mieleen tai sitten väännän anglismin.

Laiskuus ei ole hyvä, mutta ihme yleistystä sulla.

Hyvällä suomella: Esimerkiksi minun opintoni ovat englanniksi ja monet opiskelukaverini ovat ulkomaalaisia. Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit ja Netflixin sarjat ovat englanniksi.

No ei tämä ”hyvällä suomellakaan” kovin sujuvalta kuulostanut.

”Puhumme avomieheni kanssa englantia samoin kuten vapaa-ajan pelit”, voihan puhuvat pelit.

Mina olen asunut jo viitisenkymmenta vuotta taysin englanninkielisessa ymparistossa eika vielakaan tarvitse heittaa anglismeja kirjoitusten tai puheen sekaan. Like you know what I mean. :D

Vierailija
90/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Voi kumpa olisi enemmän ihmisiä, jotka viljelevät engelismejä!

"Siunausta päivääsi!"

"Mene rauhassa ja tee hyvä tekoja!"

"Siunatkoon Pyhä Henki päivääsi!"

Minä näen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
91/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Varmaan raivostuttavin sana mitä kuulee on DINNERI. Se on päivällinen!

Vierailija
92/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Varmaan raivostuttavin sana mitä kuulee on DINNERI. Se on päivällinen!

Löytyykö brunssille järkevää suomen kielistä vastineta?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
93/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Varmaan raivostuttavin sana mitä kuulee on DINNERI. Se on päivällinen!

Löytyykö brunssille järkevää suomen kielistä vastineta?

Brunch on aamiaisen (breakfast) ja lounaan (lunch) yhdistelma. Ehka siita voisi kehitella jotain suomalaista sanaa.

Vierailija
94/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Varmaan raivostuttavin sana mitä kuulee on DINNERI. Se on päivällinen!

Löytyykö brunssille järkevää suomen kielistä vastineta?

Brunch on aamiaisen (breakfast) ja lounaan (lunch) yhdistelma. Ehka siita voisi kehitella jotain suomalaista sanaa.

Louniainen :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
95/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen samaa ihmetellyt. Varsinkin markkinoinnissa käytetään englannin väännöksiä ja nimiä paljon. Esim. isoissa kauppakeskuksissa liikkeiden nimet ja mainokset ovat valtaosin englanniksi. Minkä vuoksi? Miksi suomalaisen vaateliikkeen ikkunalla lukee season sale?

Mikä se on suomeksi?

Kausiale?

Varmaan brändiin liittyy tuo, että noin päätetty laittaa ja sitten ainakin ulkkaritkin sekä ne jotka eivät suomea puhu niin ymmärtävät.

Kausiale olisi kyllä ykkösvalintani sanalle season sale. En ymmärrä, miksi enää harvan kaupan ikkunassa lukee ale ja suomen alen on korvannut englannin sale. Jos jonkun H&M:n ikkunassa lukisi suomeksi ale, niin eiköhän oikean merkityksen ymmärrä jokainen ulkkari.

Vierailija
96/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käytän meemeistä tuttuja fraaseja. Ei niitä voi kääntää suomeksi, kun ihmiset tuntevat ne englanniksi. Tämä siis kaveripiirissä, harvemmin oletan muiden tunnistavan samoja meemejä, joita jaamme ystävien kanssa chatissa...

Etkö huomaa, että elätte toisen maan kulttuuria ettekä omaanne? Missä on teidän kehittämänne meemit joita jaatte kavereiden kesken? Missä on teidän kehittämänne suomenkielinen sisäpiirin vitsailu? Omat ideoimat jutut? Teidän historianne ja teidän elämänne? Elätte lainaelämää kopioimalla toisista kulttuureista.

Vierailija
97/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Godspeed ei ihan helpolla aukea suomalaiselle.

Mistä muistan kuulleeni, että englannin kielessä on noin 5 miljoonaa sanontaa? En jaksa kvg.

"Sen sijaan voidaan tietysti laskea, kuinka monta sanaa on jossakin sanakokoelmassa. Nykysuomen sanakirja käsittää noin 206 000 hakusanaa. Se on kuitenkin vain suhteellisen suppea valikoima kielen sanoista: sanakirjan ilmestyessä laskettiin, että sen nelisen miljoonaa poimintoa käsittävässä aineksessa oli edustuneena noin 840 000 eri sanaa. Näistä on suurin osa yhdyssanoja, erityisesti yhdyssubstantiiveja. Tuomo Tuomen toimittama ”Suomen kielen käänteissanakirja” sisältää Nykysuomen sanakirjan hakusanat. On laskettu, että se käsittää vain noin 71 600 yhdistämätöntä sanaa, siis perussanaa (esim. kala) ja johdosta (esim. kalainen, kalaton, kalastaa) – loppu on yhdyssanoja."

https://www.kielikello.fi/-/kielen-sanaluvusta

Vierailija
98/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Olen samaa ihmetellyt. Varsinkin markkinoinnissa käytetään englannin väännöksiä ja nimiä paljon. Esim. isoissa kauppakeskuksissa liikkeiden nimet ja mainokset ovat valtaosin englanniksi. Minkä vuoksi? Miksi suomalaisen vaateliikkeen ikkunalla lukee season sale?

Mikä se on suomeksi?

Kausiale?

Varmaan brändiin liittyy tuo, että noin päätetty laittaa ja sitten ainakin ulkkaritkin sekä ne jotka eivät suomea puhu niin ymmärtävät.

Ei englannissa kayteta "season sale" ilmaisua, suomalainen keksinto.

Tulee kyllä yllättävän usein vastaan muodossa mid season sale

Vierailija
99/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Käytän meemeistä tuttuja fraaseja. Ei niitä voi kääntää suomeksi, kun ihmiset tuntevat ne englanniksi. Tämä siis kaveripiirissä, harvemmin oletan muiden tunnistavan samoja meemejä, joita jaamme ystävien kanssa chatissa...

Etkö huomaa, että elätte toisen maan kulttuuria ettekä omaanne? Missä on teidän kehittämänne meemit joita jaatte kavereiden kesken? Missä on teidän kehittämänne suomenkielinen sisäpiirin vitsailu? Omat ideoimat jutut? Teidän historianne ja teidän elämänne? Elätte lainaelämää kopioimalla toisista kulttuureista.

Yksi meemien hauskin ja paras puoli se on se, että ne ovat globaaleja.

Voit nauraa tai vaikka bondailla (sori anglismi) brasilialaisen tai vaikka aussin kanssa samoista meemeistä.

Iso osa meemeistä ja vastaavista on todella universaaleja teemaltaan. Toki osa on kulttuurisidonnaisia, mutta suurin osa ei.

Ei englanninkieliset meemit siis useimmiten liity mitenkään vaikka jenkkeihin. 😉

Vierailija
100/112 |
06.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

:D Onko tää joku provokyhäelmä vai onko joku oikeasti noin tyhmä? Anglismi on ilmeisesti se sana, jota ap saarnassaan hakee mutta tuntuu sitten tarkoittavan kyllä ihan englantia. Tiedoksi, että anglismit ovat kyllä ihan suomenkieleen vakiintuneita termejä, jotka vaan on englannin kielestä tänne lainatut. Vaikkapa sanonta pitkässä juoksussa (in the long run) ja ilmaisu "tietoa löytyy netistä" ovat tyypillisiä anglismeja. Ap kuitenkin näkyy tarkoittavan tilannetta, jossa ihmiset puhuvat suomea ja englanti sekaisin tyyliin. "Täytyy downloadaa yks tiedosto."

Tässä yksi esimerkki lainasanonnasta, jota en voi sietää. In the long run toimii englanniksi, mutta 'suomennettuna' on aivan naurettava ilmaisu. Toistaalta en edes ymmärrä miten 'tietoa löytyy netistä' liittyy aiheeseen, kun netti itsessään on sen verran uusi keksintö että suomenkielessä ei koskaan ole ollut sille luontaista sanaa.

Eikö "pitkässä juoksussa" ole ihan OK ja normaali?

Ei ole OK, eikä ole normaali. Suomenkielistä sanontaa haettaessa tässä voisi harkita jotakin tyyliin 'pitkällä tähtäimellä / kauaskantoisesti'.

Anna kielen uudistua, kalkkis.

Minä näen.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kolme viisi