Miksi viljelette englismejä?
Miksi ette halua puhua omaa äidinkieltänne? Miksi ette opetteleet käyttämään kieltänne? Miksi viljelette englantia puheisiinne ja kirjoitukseenne? Kaikille sanoille löytyy suomenkielinen vastine. Mikäli jokin sanonta ei ole suomennettu niin sen voi suomentaa. Tämä englismi-muoti on ollut jo yli kymmenisen vuotta. Jos luulet että englismeillä saat itsestäsi annettua jotenkin hienon ja sivistyneen kuvan, kerron sinulle nyt että vaikutus on päin vastoin. Puhu suomea, suomalainen.
Kommentit (112)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei kaikkea voi suomentaa. Läheskään kaikkea. Erinäiset termit ja sanonnat mahottomia, ja usein suomennokset idioottimaisia. Tyyliin joku pien banneri = kalapuikko. Hashtgillekki jotaa ihme versioo on koitettu miettii.
Häshtäg oli risuaita ennen. #
Ät-merkki lienee miukumauku edelleen. @Miukumauku on aivan naurettava. En ikinä käyttäisi, nyt on vuosi 2020, ei 1998.
Miukumauku on kissamaisen hauska ja käytän sitä edelleen <3
T. koiraihminen
Yllättäen itse huomaan, vaikka äidinkieleni on suomi, käyttäväni svetisismejä jatkuvasti. Häiritsee joitakin välillä.
Meillä miehen kanssa kieli englanti, mutta seassa vilisee luonnostaan suomea, hollantia ja ruotsia.
Mielestäni tässä ei ole mitään vikaa. Esim. näkkärille nyt vaan ei olla keksitty rye crackeriä parempaa käännöstä, joten ruotsilla mennään. T
Mies ei esim. muista mikä lanttu on enkuksi, joten hollannilla mennään.
Itse kutsun tiskipöytää tiskipöydäksi, suomeksi. Mies ymmärtää, joten miksi kaivaisin jonkun enkkusanan sille? 😅
Mahtaa olla tämä teille rankkaa luettavaa.
Vierailija kirjoitti:
Yllättäen itse huomaan, vaikka äidinkieleni on suomi, käyttäväni svetisismejä jatkuvasti. Häiritsee joitakin välillä.
Mitä esimerkiksi?
Vierailija kirjoitti:
Itselläni se johtuu siitä, että olen asunut 5 vuotta ulkomailla ja ajattelukin tapahtuu usein vieraalla kielellä, niin toisinaan en saa päähäni suomenkielistä sanaa millään.
Tämäpä juuri.
En minäkään sitä tahallani tee, minkäs sille mahtaa.
'Tuota en osta'
( silloin kun ei kyse ole ollenkaan mistään kaupanteosta , vaan pelkästään esim. viestin, ilmoituksen asian tms. TODENPERÄISYYTEEN tai LUOTETTAVUUTEEN uskomisesta tai luottamisesta)'
Hong Kong pitäisi olla myös Hoeng gong ja Alankomaat Alankhomaat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Itselläni se johtuu siitä, että olen asunut 5 vuotta ulkomailla ja ajattelukin tapahtuu usein vieraalla kielellä, niin toisinaan en saa päähäni suomenkielistä sanaa millään.
Tämäpä juuri.
En minäkään sitä tahallani tee, minkäs sille mahtaa.
Huomaa, että palstalaisille se on kova paikka. Ollaanko täällä niin umpimielisiä ettei hyväksytä muuta kuin sitä omaa äidinkieltä? Miksi? Kateus siitä, että joku ei asu Suomessa?
Ymmärrän ja arvostan omaa äidinkieltäni, enkä tahallani sönkötä vierasta kieltä kotimaassa vieraillessani, mutta se vain tulee luonnostaan kun on niin kauan ollut pois.
Vierailija kirjoitti:
Hong Kong pitäisi olla myös Hoeng gong ja Alankomaat Alankhomaat.
?
Vierailija kirjoitti:
No anteeksi, että osaan kieliä. Sujuvasti aivot vaan suoltaa tilanteeseen sopivan sanan välittämättä siitä mitä kieltä se sattuu olemaan. Eikä edes rajoitu pelkästään englantiin vaan kaikkiin kieliin mitä nyt satun osaamaan. En tee tätä siis tahallani, anteeksi nyt. Toki joudun suomentamaan/kääntämään käyttämiäni sanoja muille, eräänkin kerran mm lääkärissä käydessä on parikin sanaa päässyt suusta.
Tuo kertoo siitä, että et osaa.
Varsinkin kun esimerkiksi somessa joku kirjoittaa osan englanniksi, muutaman opitun lauseen ja oikeassa elämässä kyseinen henkilö ei osaa englantia. On sen sanonut, en halua puhua enkkuu kun en osaa sitä hyvin. Kuitenkin joka julkaisuun heitetty ne avauslauseet englanniksi. Olen niin kosmopoliitti että!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No anteeksi, että osaan kieliä. Sujuvasti aivot vaan suoltaa tilanteeseen sopivan sanan välittämättä siitä mitä kieltä se sattuu olemaan. Eikä edes rajoitu pelkästään englantiin vaan kaikkiin kieliin mitä nyt satun osaamaan. En tee tätä siis tahallani, anteeksi nyt. Toki joudun suomentamaan/kääntämään käyttämiäni sanoja muille, eräänkin kerran mm lääkärissä käydessä on parikin sanaa päässyt suusta.
Tuo kertoo siitä, että et osaa.
Ai jos nyt ekana tulee englanniksi mieleen niin ei osaaa sitä samaa suomeksi? 😂😂
Mun päivässä on 70 pros englantia ja 30 pros suomea, ja sekin koronan aikaan lähinnä vain meilien ja WhatsApp-viestien ja vastaavien muodossa.
Arvaa kaks kertaa millä kielellä tulee ensin asiat mieleen. Jäätävää alkaa koko ajan ottaa aikaa sille pohdinnalle, että mitenhän olisi hyvä suomeksi tämä sanoa.
Vierailija kirjoitti:
Varsinkin kun esimerkiksi somessa joku kirjoittaa osan englanniksi, muutaman opitun lauseen ja oikeassa elämässä kyseinen henkilö ei osaa englantia. On sen sanonut, en halua puhua enkkuu kun en osaa sitä hyvin. Kuitenkin joka julkaisuun heitetty ne avauslauseet englanniksi. Olen niin kosmopoliitti että!
Tämä on kyllä aika paha. Ja välillä vielä kielioppivirheitä seassa.
koska pelargonioden viljelemisestä ei tullut mitään :)
Kai ne on vähän niinkuin uudenlaista murretta mikä on puheeseen eksynyt. Niillä saadaan elävöitettyä puhetta.
Tässä ilmaisuja ja sanoja ,joita ei käytetä samassa merkityksessä suomessa, kuin amerikanenglannissa .
-Eeppinen (<epiikka)
ja
-pateettinen (<paatos)
-graafinen (<grafiikka)
Mielestäni suomenkieli on hieno ja upea asia ja haluan vaalia sitä, mutta työajalla (työkieli englanti) käytetyt sanat hiipivät pikkuhiljaa myös vapaa-aikaan (kaikki lähikontaktit suomenkielisiä) aivan huomaamatta. Jokapäiväinen altistus tekee tehtävänsä.
Vierailija kirjoitti:
:D Onko tää joku provokyhäelmä vai onko joku oikeasti noin tyhmä? Anglismi on ilmeisesti se sana, jota ap saarnassaan hakee mutta tuntuu sitten tarkoittavan kyllä ihan englantia. Tiedoksi, että anglismit ovat kyllä ihan suomenkieleen vakiintuneita termejä, jotka vaan on englannin kielestä tänne lainatut. Vaikkapa sanonta pitkässä juoksussa (in the long run) ja ilmaisu "tietoa löytyy netistä" ovat tyypillisiä anglismeja. Ap kuitenkin näkyy tarkoittavan tilannetta, jossa ihmiset puhuvat suomea ja englanti sekaisin tyyliin. "Täytyy downloadaa yks tiedosto."
Tässä yksi esimerkki lainasanonnasta, jota en voi sietää. In the long run toimii englanniksi, mutta 'suomennettuna' on aivan naurettava ilmaisu. Toistaalta en edes ymmärrä miten 'tietoa löytyy netistä' liittyy aiheeseen, kun netti itsessään on sen verran uusi keksintö että suomenkielessä ei koskaan ole ollut sille luontaista sanaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vihaan termiä tuomaroida, meillähän arvostellaan.
Vihaan termiä huolella silloin kun sillä tarkoitetaan huolellista tai kokonaisvaltaista.
Vihaan wörkkimisiä
Vihaan sanan ignoorata käyttöä silloin kun tarkoitetaan huomiotta jättämistä.
Vihaan ihmisten homekoteja
Vihaan Suomessa sijaitsevia ravintoloita jotka palvelevat vain englanniksi.
Vihaan suomalaisia yliopistoja jossa suomi merkittynä kurssikielenä vaihtuu englanniksi jos mukana on yksikin vaihtari.
Vihaan ihmisiä jotka haluavat tuhota kauniin ja ainutlaatuisen kielemme.
Ei, ei tarvitse osata pilkulleen, en minäkään osaa, mutta ei tarvitse mennä toiseen ääripäähään jossa tuhotaan kieli päivittäisillä sanavalinnoilla.
Vihaan termiä kokonaisvaltainen, se kun ei tarkoita mitään. Mahdollisesti huono k/väännös sanasta wholesome.
voi olla myös holistic tai overall
Itselläni se johtuu siitä, että olen asunut 5 vuotta ulkomailla ja ajattelukin tapahtuu usein vieraalla kielellä, niin toisinaan en saa päähäni suomenkielistä sanaa millään.