Mitä on tämä naurettava englannin viljely suomenkielisessä puheessa?
Selviytyjät-ohjelman kilpailijoiden lausuntoja viime jaksossa:
Teillä on sitten battle ahead.
Do or die.
Tää on nyt ready.
Go for it.
Yksi kieliniekka taisi piristävästi ranskaakin: komsiikomsaa.
Masked singer (!) Suomi -ohjelman juontaja taas lausuilee tämän tästä puun takaa bodyguards if you please -tyyppistä sontaa.
Mitä lie tämmöinen pelleily eli clowning suomenkielisillä? Höpsöt.
Kommentit (94)
Vierailija kirjoitti:
Selviytyjät-kilpailija jatkaa jaksossa: Come on aikuiset ihmiset, take a break.
Come on on vähän sellainen ilmaisu, jolle ei oikein ole suomenkielistä vastinetta. Jo minun lapsuudessani 80-90-luvulla sanottiin "kamoon".
Vierailija kirjoitti:
Kulttuurin omimista.
Vaiko anglosaksista kulttuuri-imperialismia?
Come on. Uusiosuomalaiset can't handle suomimongerrus, so the logical solution on, että suomalaiset alkaa puhumaan little by little enemmän lontoota. So bear it.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Selviytyjät-kilpailija jatkaa jaksossa: Come on aikuiset ihmiset, take a break.
Come on on vähän sellainen ilmaisu, jolle ei oikein ole suomenkielistä vastinetta. Jo minun lapsuudessani 80-90-luvulla sanottiin "kamoon".
Älähän nyt! Onhan noita, esimerkiksi:
”Äläs nyt”, ”tulehan nyt”, ”älä viitti”, ”et oo tosissas” jne. vähän tilanteen mukaan.
Vierailija kirjoitti:
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.
Joo, ja siksi on ihan pakko tilata chicken burger ateria kana-aterian sijaan tai ladata äppi sovelluksen sijaan jne.
Mulla o tapan puhuu enkkuu sekasin suomen kaa ihan spontanigly.
Niin monta vuotta jenkeis teki sen et nykyää puhun fifty fifty eli puoliks kumpaaki.
Vanhemmat tekee samaa ku kasarist asti asunu siel ja mä tääl ni sen ny ymmärtääki.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.
Joo, ja siksi on ihan pakko tilata chicken burger ateria kana-aterian sijaan tai ladata äppi sovelluksen sijaan jne.
Tsiken pökö
Vierailija kirjoitti:
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.
Etko ole huomannut etta palstailevat ulkosuomalaiset kayttavat vain suomea kirjoituksissaan? Kuitenkin suuri osa kayttaa englantia kotikielenaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.
Joo, ja siksi on ihan pakko tilata chicken burger ateria kana-aterian sijaan tai ladata äppi sovelluksen sijaan jne.
Love Islandissa naurattaa, kun osallistujat lukevat "katsojat ovat äänestäneet Love Island applikaatiossa". Applikaatio tarkoittaa suomessa kuitenkin eräänlaista ommellen tehtyä kirjailua eikä suinkaan samaa kuin englannin kielen sana application. Sehän on suomeksi ihan vain sovellus :D
Tuo roskaviihde on suunnattu lähinnä nuorille ym. roskaihmisille. Älykäs kyllä löytää paremmankin tason tekeleitä kuin joku ajat sitten elähtänyt Selviytyjät.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kieli: 1000 sanaa.
Englannin kieli: 1000000 sanaa.
Olet väärässä. Suomi on paljon ilmaisuvoimaisempi ja monipuolisempi. Meillä on enemmän sävyjä. Lisäksi suomea voi aina kehittää lisää suomalaisin kriteerein.
Dinneri ja breku - hrrrrrrrr..... 😫
sponjaatko spontanigly? kirjoitti:
Mulla o tapan puhuu enkkuu sekasin suomen kaa ihan spontanigly.
Niin monta vuotta jenkeis teki sen et nykyää puhun fifty fifty eli puoliks kumpaaki.
Vanhemmat tekee samaa ku kasarist asti asunu siel ja mä tääl ni sen ny ymmärtääki.
Spontanigly?
Hesan Kauppatorilta: Hur mycket kostar ett silakkakilo?
-
Ei miitään uutta auringon alla.
Vierailija kirjoitti:
sponjaatko spontanigly? kirjoitti:
Mulla o tapan puhuu enkkuu sekasin suomen kaa ihan spontanigly.
Niin monta vuotta jenkeis teki sen et nykyää puhun fifty fifty eli puoliks kumpaaki.
Vanhemmat tekee samaa ku kasarist asti asunu siel ja mä tääl ni sen ny ymmärtääki.
Spontanigly?
Perheen sisäistä finnoenglishiä.
Lausutaan spontanigl geen ja ällän väliin sievä puolikas ö-kirjain.
Tarkoittaa spontaania. Tämmöistä siis kaksikielisissä perheissä ;)
Olemme älykköperhe.
Teknikan alalla valitettavasti on monia vieraskielisiä ja syvälle juurtuneita termejä, joita on jopa hankala nasevasti suomentaa.
Huono esimerkki: Simulaattori ==> kielitoimiston suomenkielinen vastine "matkimo"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.
Joo, ja siksi on ihan pakko tilata chicken burger ateria kana-aterian sijaan tai ladata äppi sovelluksen sijaan jne.
monissa ravintoloissakin on huomannu että listalla nimet ovat englanniksi niin sitten tosiaan joudun tilaamaan sen "tsiken pöökön"
Nykyään ihmiset käyttävät englantia niin paljon arjessaan, että välillä joku sana tai termi vain tulee ensimmäisenä englanniksi mieleen, etenkin kun vaan kavereiden kanssa rupattelee eikä tarvii miettiä mitä sanoo.