Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Voiko mielestäsi täysin suomenkielinen perhe antaa ruotsalaisen nimen lapselle?

Vierailija
10.09.2021 |

Jos sukunimikin on täysin suomalainen.

Onko esimerkiksi ihan kelpoa antaa tytölle nimeksi Saga tai Stella?

Katselin ruotsinkielisiä tytönnimiä ja kyllä sieltä löytyy suomenkielessäkin hyvin tutut esim. Aino, Elsa, Anna jne.. Mutta missä sitten menee raja mikä nimi ei oikein sovi ihan täysin suomalaiseen perheeseen? Onko Saga ja Stella epäsopivia?

Kommentit (151)

Vierailija
21/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.

Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.

Miten Saga äännetään suomeksi?

No ääntäisin saaga, mutta onhan Suomessa muitakin nimiä joissa vokaali kahdentuu kuten Pia ja Mia. Ei kukaan sano pia vaan piia.

Vierailija
22/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minusta tärkeintä on se, että nimi "sointuu" sukunimeen. Osa suomalaisista sukunimistä on suht neutraaleja, mutta osa todella "suomalaisia" niin niiden kanssa käyttäysin harkintaa.

Ajatellaan vaikka nimiä (huom, keksittyjä esimerkkejä!) "Elise Isabelle Aaltovuo" rimmaa eri tavalla kun "Elise Isabelle Rönkkölänmäki"

Onko Rönkkölänmäen lapsille sitten pakko antaa joku ruma etunimikin kun kauniit nimet ei rimmaa sen kanssa?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minusta tärkeintä on se, että nimi "sointuu" sukunimeen. Osa suomalaisista sukunimistä on suht neutraaleja, mutta osa todella "suomalaisia" niin niiden kanssa käyttäysin harkintaa.

Ajatellaan vaikka nimiä (huom, keksittyjä esimerkkejä!) "Elise Isabelle Aaltovuo" rimmaa eri tavalla kun "Elise Isabelle Rönkkölänmäki"

Mun mielestä taas hullua tuijottaa liikaa sukunimeä kun se ei välttämättä kuitenkaan ole pysyvä. Ja rimmaako Rönkkölänmäen kanssa yhtään mikään?

Vierailija
24/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.

Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.

Miten Saga äännetään suomeksi?

Saaga. Kyseletkö Pia-nimisiltä naisiltakin, kuinka heidän nimensä äännetään?

Saaka. Pia on Piia. Ida on Iida.

Vierailija
25/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.

Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.

Miten Saga äännetään suomeksi?

Saaga. Kyseletkö Pia-nimisiltä naisiltakin, kuinka heidän nimensä äännetään?

Saaka. Pia on Piia. Ida on Iida.

Nina on Niina. Nana on Nanna.

Vierailija
26/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos tuttavapiirinne on täysin suomenkielinen, niin silloin kannattaa valita nimi, jonka pystyy ääntämään suomalaisittain. Eli Saga ja Stella taipuvat suomalaisenkin suuhun. Samoin vaikka Samuel, vaikka lausutaankin eri lailla. Charlotte voi taas olla hankalampi, jos haluaa, että sitä ei lausuta suomalaisittain. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

No, höh! EI SAA! Nimilain toinen tai kolmas pykälä:

Suomenkielinen perhe ei saa antaa lapselleen ruotsinkielistä nimeä. Poikkeuksen sääntöön tekevät nimet Anna ja Ma(a)ria.

Seuraava kysymys!

Vierailija
28/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.

Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.

Miten Saga äännetään suomeksi?

Äännetään Saaga tai Saaka. Monesti me käytetään täällä Oulussa ystävästämme Sagasta myös lempinimeä Sagge. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.

Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.

Miten Saga äännetään suomeksi?

Äännetään Saaga tai Saaka. Monesti me käytetään täällä Oulussa ystävästämme Sagasta myös lempinimeä Sagge. 

Eikö se ookkaan Tarina?

Vierailija
30/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nimen ääntämyksen voi päättää nimen omistaja. Itse ääntäisin Sagan Sagana ja Saagan kahdella a:lla, kuten on kirjoitettu. Oma nimeni on Nina ja todellakin haluan sen äännettävän yhdellä i:llä, koska kahdella se olisi aivan eri nimi. Toisaalta tunnen erään Mian, joka ääntää nimensä Miiana. Joten tämä voi vaihdella. Suomessa kuitenkin yleensä on totuttu ääntämään nimet kirjoitusasun mukaan ja siksi esim. Lena ja Leena ovat erilaiset nimet ääntämyksenkin mukaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Minusta tärkeintä on se, että nimi "sointuu" sukunimeen. Osa suomalaisista sukunimistä on suht neutraaleja, mutta osa todella "suomalaisia" niin niiden kanssa käyttäysin harkintaa.

Ajatellaan vaikka nimiä (huom, keksittyjä esimerkkejä!) "Elise Isabelle Aaltovuo" rimmaa eri tavalla kun "Elise Isabelle Rönkkölänmäki"

Aaltovuo on selvästi käännetty nimi, suomennettu. Minusta sellaisen kanssa kunnioittaa nimeä parhaiten suomenkielisellä etunimellä. Toisaalta taas, sukuhan on ollut joku ström vielä 100-150 vuotta sitten, joten eiköhän suvusta löydy parit ylvat ja åsat tai charlotet omastakin takaa.

Rönkkölänmäestä on pahempi sanoa, voihan sekin olla ex-rönnbacka, mutta jos kyse on alun perin suomalaisesta nimestä, niin ihan ilman mitään ruotsinkielisyysyhteyttä tuntuu oudolta. Vaikka onhan näitä ”kansainvälisiä”

nimiä nyt trendinä, vaikka Daniel, ja sitten on ”lähiönimet” niin kuin Janita.

Jos nimi on selvästi kulttuurien yhdistelmä tyyliin christine tahvanainen, luen tilannetta niin, että lapsen äiti, mummu tai famu lienee omaa sukuaan ruotsinkielinen.

Vierailija
32/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos kommenteista. Aloin miettimään tätä nimiasiaa kun tosiaan mielestäni ruotsinkieliset perheet eivät nimeä lapsiaan suomalaisilla nimillä, niin onko se sitten jotenkin hölmöä toisinpäin.

Saga nimeä ollaan eniten ajateltu, sukunimeämme en viitsi sanoa, mutta hyvin samantyylinen kuin esimerkiksi Vartiainen tai Voutilainen.

Saga Vartiainen, aika neutraali mielestäni?

Ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Saga ja Stella on perusnimiä Suomessa…

Vierailija
34/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei tietenkään, sehän on kultuurillista omimista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä Edvin ja Saga ja olemme täysin suomalaisia ja suomalainen sukunimi.

Vierailija
36/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Nimen ääntämyksen voi päättää nimen omistaja. Itse ääntäisin Sagan Sagana ja Saagan kahdella a:lla, kuten on kirjoitettu. Oma nimeni on Nina ja todellakin haluan sen äännettävän yhdellä i:llä, koska kahdella se olisi aivan eri nimi. Toisaalta tunnen erään Mian, joka ääntää nimensä Miiana. Joten tämä voi vaihdella. Suomessa kuitenkin yleensä on totuttu ääntämään nimet kirjoitusasun mukaan ja siksi esim. Lena ja Leena ovat erilaiset nimet ääntämyksenkin mukaan.

Samaa mieltä edellisen kanssa: en ymmärrä miksi joku lausuu "lyhyet vokaalit" ns. "pitkinä", koska kyseessä on ERI nimet, esim. Miika vs. Mika, tai vaikka tuo Lena vs. Leena.

Muutenkin nimien "painotus" on lausuttaessa erilainen (jos siinä on 1 vs. 2 samaa vokaalia), esim. vaikka nimi Mia lausutaa hieman eri tavalla painottaen mitä nimi Miia.

Ymmärrän etteivät kaikki ole näissä niin tarkkoja, mutta veikkaan että useimpia ärsyttäisi jo nimi koko ajan sanottaisiin väärin, tyyli Mikalle että "tuleppas Miiiiiiika täällä käymään..."

Toki joillekkin (vanhoille) ihmisille joskus voi tuottaa "oudot" nimet vaikeuksia ja yhtäkkiä joku "Ida" onkin "Iita" tmv.

Vierailija
37/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin, järkevämpi kai se ruotsinkielinen nimi suomalaiselle lapselle kuin vaikka joku selkeästi marokkolainen nimi :D

Vierailija
38/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nimen ääntämyksen voi päättää nimen omistaja. Itse ääntäisin Sagan Sagana ja Saagan kahdella a:lla, kuten on kirjoitettu. Oma nimeni on Nina ja todellakin haluan sen äännettävän yhdellä i:llä, koska kahdella se olisi aivan eri nimi. Toisaalta tunnen erään Mian, joka ääntää nimensä Miiana. Joten tämä voi vaihdella. Suomessa kuitenkin yleensä on totuttu ääntämään nimet kirjoitusasun mukaan ja siksi esim. Lena ja Leena ovat erilaiset nimet ääntämyksenkin mukaan.

Samaa mieltä edellisen kanssa: en ymmärrä miksi joku lausuu "lyhyet vokaalit" ns. "pitkinä", koska kyseessä on ERI nimet, esim. Miika vs. Mika, tai vaikka tuo Lena vs. Leena.

Muutenkin nimien "painotus" on lausuttaessa erilainen (jos siinä on 1 vs. 2 samaa vokaalia), esim. vaikka nimi Mia lausutaa hieman eri tavalla painottaen mitä nimi Miia.

Ymmärrän etteivät kaikki ole näissä niin tarkkoja, mutta veikkaan että useimpia ärsyttäisi jo nimi koko ajan sanottaisiin väärin, tyyli Mikalle että "tuleppas Miiiiiiika täällä käymään..."

Toki joillekkin (vanhoille) ihmisille joskus voi tuottaa "oudot" nimet vaikeuksia ja yhtäkkiä joku "Ida" onkin "Iita" tmv.

Mia ja Pia lausutaan Miia ja Piia. Ada lausutaan Aada.

Vierailija
39/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Saga ja Stella on Suomessakin normaaleja nimiä, samoin joku Frida yms.

Liekö Ruotsin vallan alla oleminen näkyy vieläkin kun ruotsalaiset nimet on Suomessa olleet aina normaaleja, mutta toisinpäin tätä ei tapahdu.

Luonnollisesti. Ja edelleen suomi on kaksikielinen maa, Ruotsi sen sijaan ei. Miten tämä on monille niin mahdotonta ymmärtää...

Vierailija
40/151 |
10.09.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nimen ääntämyksen voi päättää nimen omistaja. Itse ääntäisin Sagan Sagana ja Saagan kahdella a:lla, kuten on kirjoitettu. Oma nimeni on Nina ja todellakin haluan sen äännettävän yhdellä i:llä, koska kahdella se olisi aivan eri nimi. Toisaalta tunnen erään Mian, joka ääntää nimensä Miiana. Joten tämä voi vaihdella. Suomessa kuitenkin yleensä on totuttu ääntämään nimet kirjoitusasun mukaan ja siksi esim. Lena ja Leena ovat erilaiset nimet ääntämyksenkin mukaan.

Samaa mieltä edellisen kanssa: en ymmärrä miksi joku lausuu "lyhyet vokaalit" ns. "pitkinä", koska kyseessä on ERI nimet, esim. Miika vs. Mika, tai vaikka tuo Lena vs. Leena.

Muutenkin nimien "painotus" on lausuttaessa erilainen (jos siinä on 1 vs. 2 samaa vokaalia), esim. vaikka nimi Mia lausutaa hieman eri tavalla painottaen mitä nimi Miia.

Ymmärrän etteivät kaikki ole näissä niin tarkkoja, mutta veikkaan että useimpia ärsyttäisi jo nimi koko ajan sanottaisiin väärin, tyyli Mikalle että "tuleppas Miiiiiiika täällä käymään..."

Toki joillekkin (vanhoille) ihmisille joskus voi tuottaa "oudot" nimet vaikeuksia ja yhtäkkiä joku "Ida" onkin "Iita" tmv.

Ida ei ole vanhoille ihmisille outo nimi. Ida on yleinen nimi vanhoissa polvissa ja tietysti he tietävät, että se lausutaan Iida.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä viisi yhdeksän