Voiko mielestäsi täysin suomenkielinen perhe antaa ruotsalaisen nimen lapselle?
Jos sukunimikin on täysin suomalainen.
Onko esimerkiksi ihan kelpoa antaa tytölle nimeksi Saga tai Stella?
Katselin ruotsinkielisiä tytönnimiä ja kyllä sieltä löytyy suomenkielessäkin hyvin tutut esim. Aino, Elsa, Anna jne.. Mutta missä sitten menee raja mikä nimi ei oikein sovi ihan täysin suomalaiseen perheeseen? Onko Saga ja Stella epäsopivia?
Kommentit (151)
Vierailija kirjoitti:
Olen samaa mieltä aiemman kanssa, jos suomalaisen sukunimen kanssa annat lapselle nimeksi Emil etkä Eemeli tai edes Eemil. Niin mitä se kertoo?
Mitä se kertoo? Että tykkää eniten Emil nimestä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.
Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.
Miten Saga äännetään suomeksi?
Saaga. Kyseletkö Pia-nimisiltä naisiltakin, kuinka heidän nimensä äännetään?
Saaka. Pia on Piia. Ida on Iida.
Vai Iita?
Vierailija kirjoitti:
Nimen ääntämyksen voi päättää nimen omistaja. Itse ääntäisin Sagan Sagana ja Saagan kahdella a:lla, kuten on kirjoitettu. Oma nimeni on Nina ja todellakin haluan sen äännettävän yhdellä i:llä, koska kahdella se olisi aivan eri nimi. Toisaalta tunnen erään Mian, joka ääntää nimensä Miiana. Joten tämä voi vaihdella. Suomessa kuitenkin yleensä on totuttu ääntämään nimet kirjoitusasun mukaan ja siksi esim. Lena ja Leena ovat erilaiset nimet ääntämyksenkin mukaan.
Saga sagana? Siis ääntämykseltään, eihän tuo alkuperäinenkään ääntämys ole Saga, siis noin lyhyesti kuin suomessa äännetään, kyllä minä ainakin ääntäisin nimen Saga niinkuin se alkuperäisessä kieliympäristössään, kaikkialla muualla, sekä täällä sanotaan, SAAga. Ninasta ja Niinasta taas on olemassa molemmat ääntämykset, tietty voin olla väärässä, ja on olemassa Saga, japanista päivää
Vierailija kirjoitti:
Olen samaa mieltä aiemman kanssa, jos suomalaisen sukunimen kanssa annat lapselle nimeksi Emil etkä Eemeli tai edes Eemil. Niin mitä se kertoo?
Emil oli viime vuonna 14. suosituin pojan nimi Suomessa joten monia ilmeisesti se miellyttää noista kolmesta eniten.. :D
Astrid, Dagmar, Gunilla, Hedvig, Ingrid, Isabella, Linnea, Odette, Petronella, Ronja, Signe, Tilde, Ulrike, Viola, Vega, Viveca, Ylva, Zina...siinä hyviä tytön nimiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.
Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.
Miten Saga äännetään suomeksi?
Ruotsalaisittain ensimmäisen tavun a äännetään ikäänkuin puolipitkänä. Suomenkielisten keskuudessa on varmaan vaihtelevia käytäntöjä tuon nimen ääntämisessä.
Vierailija kirjoitti:
Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.
Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.
tove lausutaan, niin kuin kirjoitetaan.
Vierailija kirjoitti:
Tunnen yhden Stefan Virtasen.
Saattaahan toinen hänen vanhemmistaan olla ruotsinkielinen.
Vierailija kirjoitti:
Monelle sukurutsasuvusta olevalle mongoloidin näköiselle itäsuomalaisjuntille ruotsalaiset nimet ovat jotenkin hienoja. :D
5/5
Vierailija kirjoitti:
Carl Gustav Emil Möttönen
Ei tuo edes niin pahalta kuulosta. :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olen samaa mieltä aiemman kanssa, jos suomalaisen sukunimen kanssa annat lapselle nimeksi Emil etkä Eemeli tai edes Eemil. Niin mitä se kertoo?
Emil oli viime vuonna 14. suosituin pojan nimi Suomessa joten monia ilmeisesti se miellyttää noista kolmesta eniten.. :D
Onko se Emil siis nimikalenteriassa? Vai löytyykö ainoastaan ruotsinkielisten nimikalenterista.
Jos löytyy vain ruotsinkielisestä, niin eikö nimilautakunta (vai mikä se on?) ehdota tähän sukupuuhun suomalaista versiota nimestä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomi on kaksikielinen maa joten tottakai voi antaa ruotsinkielisen nimen kuten Saga. Stella on italiaa.
Sellaista nimeä en antaisi jota ei voi ääntää suomalaisittain, kuten esim. Tove.
Miten Saga äännetään suomeksi?
Miten täällä jollekin on aina ongelma nämä nimien ääntämiset? Meillä on Hugo -niminen poika, kukaan ei vielä 12 vuoden aikana ole tullut kysymään miten se äännetään. Kaikki ovat osanneet ääntää sen kahdella u:lla.
Tietenkin voi, ja mun lapsella on ruotsinkielinen nimi vaikka molemmat vanhemmat suomenkielisiä.
Tottakai Saga äännetään "saaga". Yhdellä a:lla äännettynä sehän kuulostaa aivan typerältä.
Vierailija kirjoitti:
Tottakai Saga äännetään "saaga". Yhdellä a:lla äännettynä sehän kuulostaa aivan typerältä.
Tietenkin. Joku tuossa ylempänä jo sanoikin että ruotsia puhuessa se äännetään sillai 'puolipitkänä' se eka A, mutta suomea puhuessa tuo kuulostaisi foneettisesti yhtenäisemmältä sanoa "Saaga" (ei kuitenkaan Saaka).
Vähän niin kuin Musta Barbaari on James eikä Džeims Nikander.
Vuonna 2021 voisi olettaa, että suomalainen osaa jo ääntää jopa ruotsinkielisiä nimiä. 😅 Sitä odotellessa, ettei esim. lastenelokuvien suomennoksiin tarvitsisi muuttaa ihmisten nimiä kuten Mikko Mallikas - Alfons Åberg. Omassa lapsuudessani aapisessa esiteltiin otsikolla "vaikeat kirjaimet" sellaiset jännät kuten å.
No esim. Täälläkin mainittu Emil on Suomessa suositumpi nimi nykyään kuin Eemeli. Kai se ruotsalaisittain sitten on hienompi.
Mikäs siinä: Yrsa, Hjördis tai Gunilla; Pontus, Hampus tai Svante. Nuo jälkimmäiset nimet ovat Ruotsissa yleensä ns. parempien perheiden poikien niminä.
Olen samaa mieltä aiemman kanssa, jos suomalaisen sukunimen kanssa annat lapselle nimeksi Emil etkä Eemeli tai edes Eemil. Niin mitä se kertoo?