Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Vierailija kirjoitti:
Director -> tirehtööri
Tulee ruotsista. Direktör.
Ymmärrä murteesi ja slangisi. Älä ole typerä.
Jotain tapahtuu "jonkun toimesta".
Vierailija kirjoitti:
Suomelta puuttuu Itämeren valvontaan sukellusveneitä, moderneja kuuntelulaitteita, satelliitteja ja tutkakoneita. Kaikki tämä voitaisiin saada Nato-liittolaisilta. Vastapainoksi voidaan kouluttaa niiden joukkoja Lapissa talvisodankäyntiin. Pitkät kalsarit päälle laita! Ei noin päin... :)
Jos tarkoitat kalsarilausetta, niin sen kuuluu olla juuri noin. Siinä leikitellään armeijan komentotyylillä.
Can't stand no longer - Ei seiso ilman lonkeroa
Manicure - Raha parantaa
I have been there - Minulla on papu siellä
To be or not to be? - Ampiaiselle vai ei?
Bye, bye baby, baby good bye - Osta, osta vauva, vauva hyvä ostos
Oh dear! - Voi peura!
Vierailija kirjoitti:
Tekee järkeä.
Tai meikkaa senssii.
Tulipas yökki olo näitä lukiessa. Karseeta miten suomen kieltä rais kataan.
Vierailija kirjoitti:
raketti-insinööri. Typerä ja aivan liian pitkä ilmaus.
Enmmistö keskustelussa ei osaa englantia?
Podkast. Käyttäisin mieluummin Potkaisua. Olisi luontevampi ilmaus.
Vierailija kirjoitti:
Jotain tapahtuu "jonkun toimesta".
Enmmistö keskustelussa ei osaa englantia?
Vierailija kirjoitti:
Peppukipeys
Miten se kirjoitetaan englanniksi?
Englanti (kieli) enkku
Suomi (kieli) suokku
On märkää, koska sade -tyyppiset lausahdukset.
Tekisi mieli lyödä kielioppikirjalla tuollaisten käyttäjiä.