Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Vierailija kirjoitti:
Väärä ketju ehkä, mutta oma suosikkini (joka siis mielestäni on pikemminkin söpö!) on kikkari (kick-off meeting eli hankkeen aloituskokous).
Voi ei! Asun Englannissa, ja juuri eilen pidettyäni KIKKARIN (en ollut aiemmin kuullut tätä) ajattelin, että en osaisi kunnolla tehdä enää töitä Suomessa tuntematta itseäni idiootiksi, koska en tunne työnkuvani sanastoa suomeksi. Olen siis tehnyt työtäni vain Englannissa.
Toisella palstalla joku käytti sanaa epäortodoksinen... Siis väännetty sanasta unorthodox.
Kyllä se tuo enkku on typerin sana.
Olen onnellinen että jokin aika sitten paljon käytössä ollut sana PAI (engl. PIE) on tainnut huomaamatta poistua käytöstä. Ruokaohjeissa omenapai tai mustikkapai - ei v* oikeesti...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Väärä ketju ehkä, mutta oma suosikkini (joka siis mielestäni on pikemminkin söpö!) on kikkari (kick-off meeting eli hankkeen aloituskokous).
Voi ei! Asun Englannissa, ja juuri eilen pidettyäni KIKKARIN (en ollut aiemmin kuullut tätä) ajattelin, että en osaisi kunnolla tehdä enää töitä Suomessa tuntematta itseäni idiootiksi, koska en tunne työnkuvani sanastoa suomeksi. Olen siis tehnyt työtäni vain Englannissa.
Toisella palstalla joku käytti sanaa epäortodoksinen... Siis väännetty sanasta unorthodox.
Minäkin asun ulkomailla ja asunut pian 26 vuotta.
Näitä kauheita sanahirviöitähän on paljon, mutta muistan kun kerran tulin käymään Suomessa ja näin jo sain kirjoitettuna sanan "tuunata" en käsittänyt ollenkaan mistä on kyse.
Jouduin kysymään mitä se tarkoittaa. Aivan kauhea sana!
Muutenkin kun harvoin Suomessa käy tuo suomen kielen katoaminen särkee korvaan. Miksi sille asialle ei tehdä mitään? Miksi luullaan että jotkin sanaväännökset nyt niin hienoa?
Pakko yleisesti kommentoida tähän keskusteluun:
Työskentelykieleni on noin 50% englanti (Suomessa), olen asunut kotvan Briteissä, katsonut pikkuisesta saakka enkun kielisiä ohjelmia & katson tietysti edelleen paljon, jne. jne.
Jotkut enkun termit nyt vaan kuvaavat asioita paremmin/tarkemmin (sori ei just nyt tule esimerkkiä mieleen), vaikka niille läheinen suomalainen vastine olisikin. En uskalla ääneen edes sanoa, että joskus myös jokin asia tulee mieleen ensin englanniksi ennen suomea, ja saattaa siis päästä suustakin.
Kaikki eivät siis tarkoituksella väännä fingelskaa, tai yritä kuulostaa tyylikkäämmältä tai whatever, se vaan tulee väkisin :D
PS: Kyllä minuakin kaikenmaailman dinnerit ärsyttää!
1) Iso kuva, jota käyttävät mielellään poliitikot ja muut "tärkeät". Big picture on suomeksi kokonaiskuva, jota onneksi tv:n kääntäjät osaavat käyttää.
2) Ulkomaalaisten nimien suomentaminen, jonka oppi-isä on kai Toni Nieminen. Nimen loppuun lisätään i-kirjain ja keskellä muutama lisäkonsonantti ja siinähän se on: Evanssi, Hämilttoni, Tänakki, Schuumahheri, Trumppi, Merkkeli, Elisabetti jne.
Pitäisikö meidän ruveta enkun sijaan vääntään sanoja ranskasta...
Meillä on rendeezvuussi kello kuusi.
Tavataanko dejeunerin merkeissä?
Vierailija kirjoitti:
Hirvein on ylivertaisesti DINNERI. Nään punaista kun joku sanoo noi. Se on suomeksi päivällinen/illallinen (riippuen ajasta) ja sille on siis oikein hyvä suomalainen sana olemassa.
Mutta on ”hienoo ja ihquu” kun kertoo menevänsä hienolle dinnerille. 🤮
Joo, siinä yläkerta hehkuu punaisena kun joku itseään ylikorostava ilmoittaa menevänsä "dinnerille" syömään "burgereita" - rinnastan nämä lobotomiapotilaihin.
Vierailija kirjoitti:
Pitäisikö meidän ruveta enkun sijaan vääntään sanoja ranskasta...
Meillä on rendeezvuussi kello kuusi.
Tavataanko dejeunerin merkeissä?
V*u mitä merdee
Veppapade kirjoitti:
Melkein 300 kommenttia ja 2000-luvun typerin sana on yhä mainitsematta.
chillaus = vetelehtiminen, löysäily, vain oleminen tekemättä mitään
EN ymmärrä kuka tuota sanaa käyttää, mutta AINA se kuulostaa ja näyttää typerältä.
kombinaatio / kombo / combo= suomeksi yhdistelmä
Todellinen suomen kielen "oksennus" on "laittaa viestiä", kun tarkoitetaan "lähettää viesti". Tuo laittaminen ei lopu koskaan eikä sitä "viestiä" voi oikein minnekään "laittaa", paitsi jos se on kirjoitettu paperille.
Nykyisin kukaan "ei tee mitään" vaan kaikki "tehdään jonkun toimesta", eli englannin "by jotain".
Usein kuolinilmoituksissa käytetty (käännetty) "hän oli kaunis sielu". Tuo saattaa olla yleinen ilmaisu Amerikassa, mutta ei taatusti ole sitä Suomessa.
Mainitsen lisäksi vielä ilmaisun "kuunnella vinyyliä". Olen koko ikäni kuunnellut MUSIIKKIA levyiltä, mutta "vinyyliä" en ole koskaan kuunnellut. Olen sen verran vanha ihminen, että vaihtoehdot aikanaan olivat levy tai kasetti, eikä kukaan kuunnellut "vinyyliä" vaan musiikkia. Nykyisin tärkein asia on mainita kuuntelevansa "vinyyliä" ja vasta sitten ehkä puhutaan musiikista. Kun on niitä LP- / singlelevyjä yli 50 vuotta kuunnellut, ei niissä ole mitään sellaista, että levyn valmistusmateriaali tekisi niillä olevasta musiikista jotenkin muista poikkeavampaa.
"chillaus = vetelehtiminen, löysäily, vain oleminen tekemättä mitään"
Vetelehtemisellä on vähän turhan negatiivinen kaiku, olla tekemättä mitään taas on vähän turhan pitkästi sanottu. Jos tota chillausta lähtisin kääntään niin ehkä joku 'rentoilu' vois olla hyvä.
Tuleeko englannista poliitikkojen käyttämä AIKAIKKUNA. Kuulostaa niin typerältä.
Vierailija kirjoitti:
1) Iso kuva, jota käyttävät mielellään poliitikot ja muut "tärkeät". Big picture on suomeksi kokonaiskuva, jota onneksi tv:n kääntäjät osaavat käyttää.
2) Ulkomaalaisten nimien suomentaminen, jonka oppi-isä on kai Toni Nieminen. Nimen loppuun lisätään i-kirjain ja keskellä muutama lisäkonsonantti ja siinähän se on: Evanssi, Hämilttoni, Tänakki, Schuumahheri, Trumppi, Merkkeli, Elisabetti jne.
Minun mielestäni 'big picture' ei mitenkään välttämättä tarkoita kokonaiskuvaa, vaan voi usein viitata hyvinkin pieneen osaan kokonaisuudesta, joka kuitenkin on isompi kuin osansa. Kokonaiskuva on vähän maailmoja syleilevä, tosin ehkä se joskus toimii.
Vierailija kirjoitti:
Kaara
Das Auto on huomattavasti parempi saksalainen lainasana.
Vierailija kirjoitti:
Tuleeko englannista poliitikkojen käyttämä AIKAIKKUNA. Kuulostaa niin typerältä.
Alkuperäinen termi lienee "window of opportunity".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kontaktoida. Oks!
Tarkoittaako tämä sitä kun aikoinaan koulukirjat piti päällystää kontaktimuovilla?
Aikoinaan?😂
Olen päällystänyt omassa kirjahyllyssa olevia pehmeäkantisia tietokirjoja ja kaunokirjallisuutta kontaktimuovilla, jotta ne kestäisivät paremmin lukemista.
climb = kiivetä
cut it out = lopeta
Suomelta puuttuu Itämeren valvontaan sukellusveneitä, moderneja kuuntelulaitteita, satelliitteja ja tutkakoneita. Kaikki tämä voitaisiin saada Nato-liittolaisilta. Vastapainoksi voidaan kouluttaa niiden joukkoja Lapissa talvisodankäyntiin. Pitkät kalsarit päälle laita! Ei noin päin... :)
Ärsyttävänpää
Ärsyttävänpää
Ärsyttävänpää
ÄrsyttäväNpää
Nyt meni vati nurin ja pahasti.