Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Buubsit
Vielä ärsyttävämpää on kun jotkut käyttävät sanaa 'titsit'.
Tuohan on kaksoismonikko vai mikä liekään oikea nimitys. Toisinpäin tuo olisi "rinnats".
Vierailija kirjoitti:
implementoida - erityisesti kun implementoidaan jotain helvetin virkkuukoukkujen teroitussuunitelmaa jänkävaaran vanhainkodilla
tekki - tarkoittanee jotain IT-alalla työskentelevää
"mitä aktuaalista vittua mä just <xx>" ja muut vastaavat idioottifraasit
Tuo viimeinenhän on suomeksi "mitä itseasillista vi**ua..."
Ihan kaikki. En ymmärrä ollenkaan, että kun ollaan Suomessa ja puhutaan suomenkielisten kanssa, niin on pakko tumpata sitä englantia sanoina tai lausahduksia väliin. Miksi? Onko oma äidinkielen taito niin huono, väljähtynyt, ettei siitä löydy vivahteita?
Vierailija kirjoitti:
Ihan kaikki. En ymmärrä ollenkaan, että kun ollaan Suomessa ja puhutaan suomenkielisten kanssa, niin on pakko tumpata sitä englantia sanoina tai lausahduksia väliin. Miksi? Onko oma äidinkielen taito niin huono, väljähtynyt, ettei siitä löydy vivahteita?
Työympäristöissä, joissa asioidaan kirjallisesti yksinomaan ja suullisestikin lähes aina englanniksi, pääsee suomenkielisen puheen sekaan helposti englanninkielisiä sanoja, koska suomenkielisiä vastineita on käytön puutteen vuoksi vaikea hetkessä muistaa. Myös näissä tilanteissa syntyy helposti englantiin pohjautuvia uudissanoja ja toimialaslangia, jotka ovat oikeastaan ihan hauskoja.
Toinen asia on se, että käännetään jokin englannin lauserakenne suoraan suomeksi, nämä puistattavat minuakin.
Vierailija kirjoitti:
Väärä ketju ehkä, mutta oma suosikkini (joka siis mielestäni on pikemminkin söpö!) on kikkari (kick-off meeting eli hankkeen aloituskokous).
Myös känkeli cancel-sanasta on sopivan itseironinen.
Kyllä palkintopalli on edelleen suomea podiumin sijasta.
Tämä on varmaan mainittu ketjussa jo moesti, mutta on niin hirveä että ansaitsee lisämaininnat:
NEXTILLE LEVELILLE.
Ihan. Kammottava.
Juuri luin jonkun nuoren kirjoittamaa kommenttia, jossa oli käyttänyt sanaa ”literaalisesti”. Ilmeisesti siis suomennos englannin kielen sanasta ”literally”. Huh huh.
Vierailija kirjoitti:
Juuri luin jonkun nuoren kirjoittamaa kommenttia, jossa oli käyttänyt sanaa ”literaalisesti”. Ilmeisesti siis suomennos englannin kielen sanasta ”literally”. Huh huh.
Onhan vastaava "lateraalisesti" aivan yleisesti hyväksytty. Engl. "laterally".
Tämä idioottimainen sanonta "ylpeänä esittää" (Proudly presents)
Kun se ei vaan taivu suomeksi
Kyllä olis kirveellä töitä !
Vierailija kirjoitti:
Tämä idioottimainen sanonta "ylpeänä esittää" (Proudly presents)
Kun se ei vaan taivu suomeksi
Kyllä olis kirveellä töitä !
Tuo "proudly":han onkin suomeksi "ylpeästi", ei "ylpeänä".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kontaktoida. Oks!
Tarkoittaako tämä sitä kun aikoinaan koulukirjat piti päällystää kontaktimuovilla?
Aikoinaan?😂
Siis hyi kaikki nämä Unfollowata, Gaslightata, Call outata ja mitä näitä nyt on. Also pitää tunkee joka väliin vaikka ois suomen kielistä tekstiä tai puhetta muuten ja sit se lowkey! Mitä se edes tarkoittaa? Näitä viljelee vielä munkin ikäiset (26) ihmiset ja kuulostaa kaikki ihan naurettavilta. Tulee sellanen olo niistä aina että ne jotenkin häpeää asua takapajulassa Suomessa ja yrittää olla hienompia käyttämällä tollasia termejä, joka ei kyllä ihan onnistu.
Sama ilmiö on se kun joku täysin supisuomalainen, suomea äidinkielenään puhuva tyyppi sanoo, mikä tää (vaikka lusikka) nyt oli Suomeks kun mulle tuli nyt vaan se englanninkielinen sana mieleen.. Niin varmaan!
Mitä aktuaalista vittua on kuitenkin mun suurin inhokki, vaikkei nyt varsinaisesti enkkua ookkaan 🤮
Sori meni tunteisiin 😂
Yäk kirjoitti:
Siis hyi kaikki nämä Unfollowata, Gaslightata, Call outata ja mitä näitä nyt on. Also pitää tunkee joka väliin vaikka ois suomen kielistä tekstiä tai puhetta muuten ja sit se lowkey! Mitä se edes tarkoittaa? Näitä viljelee vielä munkin ikäiset (26) ihmiset ja kuulostaa kaikki ihan naurettavilta. Tulee sellanen olo niistä aina että ne jotenkin häpeää asua takapajulassa Suomessa ja yrittää olla hienompia käyttämällä tollasia termejä, joka ei kyllä ihan onnistu.
Sama ilmiö on se kun joku täysin supisuomalainen, suomea äidinkielenään puhuva tyyppi sanoo, mikä tää (vaikka lusikka) nyt oli Suomeks kun mulle tuli nyt vaan se englanninkielinen sana mieleen.. Niin varmaan!
Mitä aktuaalista vittua on kuitenkin mun suurin inhokki, vaikkei nyt varsinaisesti enkkua ookkaan 🤮
Sori meni tunteisiin 😂
Tuostapa heräsi ajatus, että Fleshlight ei ole aktuaalinen vtttu.
Vierailija kirjoitti:
Tämä idioottimainen sanonta "ylpeänä esittää" (Proudly presents)
Kun se ei vaan taivu suomeksi
Kyllä olis kirveellä töitä !
Miten niin ei taivu, oikein kauniistihan tuo taipuu?
Pateettinen merkityksessä säälittävä.
Suomeksi pateettinen tarkoittaa mahtipontista, paatoksellista.
Yäk kirjoitti:
Siis hyi kaikki nämä Unfollowata, Gaslightata, Call outata ja mitä näitä nyt on. Also pitää tunkee joka väliin vaikka ois suomen kielistä tekstiä tai puhetta muuten ja sit se lowkey! Mitä se edes tarkoittaa? Näitä viljelee vielä munkin ikäiset (26) ihmiset ja kuulostaa kaikki ihan naurettavilta. Tulee sellanen olo niistä aina että ne jotenkin häpeää asua takapajulassa Suomessa ja yrittää olla hienompia käyttämällä tollasia termejä, joka ei kyllä ihan onnistu.
Sama ilmiö on se kun joku täysin supisuomalainen, suomea äidinkielenään puhuva tyyppi sanoo, mikä tää (vaikka lusikka) nyt oli Suomeks kun mulle tuli nyt vaan se englanninkielinen sana mieleen.. Niin varmaan!
Mitä aktuaalista vittua on kuitenkin mun suurin inhokki, vaikkei nyt varsinaisesti enkkua ookkaan 🤮
Sori meni tunteisiin 😂
Pakko kyl call outtaa sut tästä gaslightaamisesta, siis tod epäkorrektia touhua, also anglismit on lowkey cooleja 😭
Vierailija kirjoitti:
Juuri luin jonkun nuoren kirjoittamaa kommenttia, jossa oli käyttänyt sanaa ”literaalisesti”. Ilmeisesti siis suomennos englannin kielen sanasta ”literally”. Huh huh.
Vielä ärsyttävänpää on että tuota sanaa (kirjaimellisesti) käytetään kun tarkoitetaan esittää asia kuvainnolisesti. "Kirjaimellisesti paskoin housuun" ym. vastaavat.
Väärä ketju ehkä, mutta oma suosikkini (joka siis mielestäni on pikemminkin söpö!) on kikkari (kick-off meeting eli hankkeen aloituskokous).