Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Silmäkarkki. Miksi tämäkin on pitänyt apinoida kun ennen sanottiin silmänruoka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Mennä palasiksi" kun saa sydänsuruja. Niin feikin kuuloista.
Amerikkalaiset eivät myöskään ymmärrä mitään ehdottomasta rakkaudesta: se on aina tää :"I'm so proud of you". Se onneksi ei ole vielä suomen kieleen rantautunut, asenne niin vieras meille.
Itse olen sanonut tuon monen monta kertaa lapsilleni. Ei siinä ole mitään amerikkalaista.
Joo, tuota kaivattaisiin enemmänkin tässä maassa. Se hivelee kaiken lisäksi vähän eri asiaa kuin rakastamisen hokeminen. Sitä voi olla ylpeä ihan siitä että lapsi on hyvä ja fiksu tyyppi, ei tarvitse suoriutua sen ihmeemmin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Omata. Own. Käytetään täysin hölmöissä ja sopimattomissa yhteyksissä, ja tätä näkee jopa lehdissä. Esim. ennen: "Hänellä on ammattitutkinto", nykyään: "Hän omaa ammattitutkinnon".
Omata on vanhaa suomen kieltä, taitaa olla jo 1800-luvulta.
Jep, niin vanha ettei tuota juurikaan enää näe. On kyllä jäykkä ja kammottava vaikka ihan suomea onkin.
Säilynyt esim. sanassa nimenomaan.
Hmm, onkohan se tuossa nyt ihan sama asia?
Vierailija kirjoitti:
"Hei voitsä droppaa nää roskat roskiin kun meet ulos?"
Aitäh?
KAIKKI sanat pitäs vääntää:
"Hei känjuu droppaa tissit trässit räskäniin venjuu kouauttii."
Typerin ikinä on 'peppukipeä' eli butthurt. Tarkoittaa siis jostakin asiasta liioitellun loukkaantunutta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Möötte = meeting
Ghoustata = ghosting
Fiilata = feel
Möötte ei ole englannin kielestä väännetty.
Miitti on englanniksi ja se on hirveä. JOissan harrastuspiireissä on miittejä.
Täällä on kyllä niin paljon hirveyksiä kerrottu jo etten keksi nyt muita. Töissä kuulee jatkuvasti mutta unohdan ne heti.
Mikä on Bökö?
Tuonenjuova on hyvä :) Otetaan käyttöön. Määräaika oli ennen suomeksi, mutta kukapa enää muistaisi.
Kaikkia hirvityksiä mainittu ei tuu mieleen kuin kuratointi, fasilitointi ja pilotointi.
Bökö on ilmeisesti böögöö eli burgeri.
Mutta hei, miettikää että aina vaan tilataan yks latte - tarkoittaa italiaksi maitoa. Cappuccino on hupullinen. Yks hupullinen kiitos! Latte oli ennen muinoin cafeolee.
inhokki on myös operoida kun ei tarkoiteta mitään sairaanhoitoon liittyvää, vaan businessta.
FLIPPAUS - siis niin hirvee ilmaisu ettei mitään rajaa. Mun piti täällä lukea toista keskustelua mutta meinas oksennus tulla kun tämä oli aiheena.
Ruotsiksi flippaaminen tarkoittaa pimahtamista (Han flippade) mutta siis miten niin asuntoa flipataan!? Mun mielestä se on joku ost-myynti-remppa-muutto - hommeli. Asuntokeinottelu tms.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
raketti-insinööri. Typerä ja aivan liian pitkä ilmaus.
Niin, "somali" on paljon ytimekkäämpi - ja asia käy selväksi.
Aivokirurgi = arabi.
Vierailija kirjoitti:
Assburger kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
öpauttiarallaa = about = noin
HYI!
Öbauttiarallaa aiheuttaa oksennusreaktion!
Ei kai sitä enää kukaan toimistoslangissa käytä?
Eihän?!siitä vielä pidemmälle viety Palttiarallaa :D
Perskutarallaa.
muistan kun joskus luin amerikansuomalaisten keskuudessa kerättyä sanastoa ja törmäsin termiin veistipasketti. Nyt voin alkaa käyttää sitä.
"Peppukipeä" on kyllä kamala.
Melkein 300 kommenttia ja 2000-luvun typerin sana on yhä mainitsematta.
chillaus = vetelehtiminen, löysäily, vain oleminen tekemättä mitään
EN ymmärrä kuka tuota sanaa käyttää, mutta AINA se kuulostaa ja näyttää typerältä.
kombinaatio / kombo / combo= suomeksi yhdistelmä
Todellinen suomen kielen "oksennus" on "laittaa viestiä", kun tarkoitetaan "lähettää viesti". Tuo laittaminen ei lopu koskaan eikä sitä "viestiä" voi oikein minnekään "laittaa", paitsi jos se on kirjoitettu paperille.
Nykyisin kukaan "ei tee mitään" vaan kaikki "tehdään jonkun toimesta", eli englannin "by jotain".
Usein kuolinilmoituksissa käytetty (käännetty) "hän oli kaunis sielu". Tuo saattaa olla yleinen ilmaisu Amerikassa, mutta ei taatusti ole sitä Suomessa.
Mainitsen lisäksi vielä ilmaisun "kuunnella vinyyliä". Olen koko ikäni kuunnellut MUSIIKKIA levyiltä, mutta "vinyyliä" en ole koskaan kuunnellut. Olen sen verran vanha ihminen, että vaihtoehdot aikanaan olivat levy tai kasetti, eikä kukaan kuunnellut "vinyyliä" vaan musiikkia. Nykyisin tärkein asia on mainita kuuntelevansa "vinyyliä" ja vasta sitten ehkä puhutaan musiikista. Kun on niitä LP- / singlelevyjä yli 50 vuotta kuunnellut, ei niissä ole mitään sellaista, että levyn valmistusmateriaali tekisi niillä olevasta musiikista jotenkin muista poikkeavampaa.
Otetaan steppi nextille levelille
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Möötte = meeting
Ghoustata = ghosting
Fiilata = feel
Möötte ei ole englannin kielestä väännetty.
Miitti on englanniksi ja se on hirveä. JOissan harrastuspiireissä on miittejä.
Täällä on kyllä niin paljon hirveyksiä kerrottu jo etten keksi nyt muita. Töissä kuulee jatkuvasti mutta unohdan ne heti.
Mikä on Bökö?
Lääkärit ovat pitäneet miittejä iänkaiken.
Bökö on bursa eli hampurilainen. Hauska sana minusta!
Onneksi suomi muuttuu, muutenhan se olisi kuollut kieli. En ole huolissani vaan hyvilläni. Monet täällä mainituista ovat todella hauskoja ja osuvia. Englannissa on paljon enemmän sanoja kuin suomessa, meillekin voi tulla lisää sanoja, eipä niistä haittaa ole.
Vierailija kirjoitti:
Tuonenjuova on hyvä :) Otetaan käyttöön. Määräaika oli ennen suomeksi, mutta kukapa enää muistaisi.
Kaikkia hirvityksiä mainittu ei tuu mieleen kuin kuratointi, fasilitointi ja pilotointi.
Bökö on ilmeisesti böögöö eli burgeri.
Mutta hei, miettikää että aina vaan tilataan yks latte - tarkoittaa italiaksi maitoa. Cappuccino on hupullinen. Yks hupullinen kiitos! Latte oli ennen muinoin cafeolee.
inhokki on myös operoida kun ei tarkoiteta mitään sairaanhoitoon liittyvää, vaan businessta.
Latte ja cafe au lait ovat kaksi eri asiaa. Molemmissa kyllä on maitoa ja kahvia.
Vierailija kirjoitti:
FLIPPAUS - siis niin hirvee ilmaisu ettei mitään rajaa. Mun piti täällä lukea toista keskustelua mutta meinas oksennus tulla kun tämä oli aiheena.
Ruotsiksi flippaaminen tarkoittaa pimahtamista (Han flippade) mutta siis miten niin asuntoa flipataan!? Mun mielestä se on joku ost-myynti-remppa-muutto - hommeli. Asuntokeinottelu tms.
Se tarkoittaa pyöräyttämistä, asunto vain pyöräytetään lyhyesti myyjällä joka kunnostaa sen ja myy heti eteenpäin voittoa tavoitellen.
Resilienssi.