Mikä on typerin enkusta väännetty sana/sanonta "suomeksi"?
Esim.
case >> keissi
close >> cloussata (ts. sulkea)
unfollow'ata >> lopettaa jonkun seuraaminen somessa
follata >> alkaa seurata jotakin somessa
awkward / ak >> kiusallinen
Tässäpä junamatkan ratoksi tuli mieleen kun kuulin moisia sanoja.
Kommentit (542)
Vierailija kirjoitti:
äkänen akka kirjoitti:
Itsellä hyppää herne nenään termistä launchata. Eli englanniksi launching, suomeksi se olisi kai tuoda markkinoille. Miksi pitää kehittää kamala muka suomisana, kun se kuulostaa jotenkin niin kamalalle. Eurgh.
Etenkin kun kyseinen sana on jo kauan sitten väännetty lanseeraukseksi. Onko se unohdettu, kun pitää vääntää uuteen muotoon?
Markkinoinnissa keksitään koko ajan uusia sanoja. Se on markkinoinnnin ideakin. Eli saada vanha juttu vaikuttamaan uudelta ja kiinnostavalta. Lanseeraus kuulostaa vanhanaikaiselta. Nykyään harrastetaan hirveästi myös jalkauttamista eli deploiaamista. Ihan kaikkea voi deploiata.
Seivata
Miksi ei voi ajella karvoja
Pub, bar, cafe . . juottola, kuppila, kahvila
Vierailija kirjoitti:
Seivata
Miksi ei voi ajella karvoja
Pub, bar, cafe . . juottola, kuppila, kahvila
Eka taitaa olla sheivata.
Seivaaminen tarkoittaa jonkun tiedoston tms. tallentamista; vrt. save / shave.
Vierailija kirjoitti:
"inee"
- sisään
Jo 70v sitten Espoossa mentin ineen
Vierailija kirjoitti:
Sinkku "tuli ulos". (eng. Single out now)
Salaatin päässe "dressingii." (eng. dressing) Ihan kammottavan kuuloista tv:ssä julkkiskokin suusta. Löytyy ihan supisuomalainen sana salaatinkastike. En tajua noita sanojen "englannistamisia", onko muka jotenkin hienomman kuuloista..
Ei tuo salaatinkastikekaan itseasiassa ainakaan alkuosaltaan ihan supisuomalainen sana ole. Salaatti on ruotsiksi sallad tai sallat ja saksaksi Salat, eli ei taida olla suomen kielestä peräisin.
niin varmaan halusit kuulla vastauksen itsekin enkku, hyi saatana, just joku mamin ja dädin oma pikku mussukka, jotain mitä joku 6-10 vuotias suoltaa ulos, mutta olen kuullut aikuistenkin käyttävän ilmaisua. Hei, kato Äiti sain enkusta 10+ ja papukaijamerkin,dädiiiiiiiiiii anna 10.Pliiis haluun sen nyt, nyt tai alan huutaa. Kuolkaa juntit pois nyt jo helvetti ennen ku vedän itseni kiikkuun.
Monet täällä mainitut sanat on itse asiassa otettu suomen kieleen ruotsista tai saksasta aikana, jolloin ruotsin ja saksan kielillä oli paljon suurempi vaikutus suomen kieleen kuin englannilla. Noinhan oli hyvinkin ainakin 1900-luvun puolivälin vaiheille asti. Tuota asiaa on tietysti vaikea hahmottaa, jos ei oikein ruotsia ja saksaa hallitse.
Juu, intuitio ja vaisto on aika eri asioita.
On hyvä ymmärtää olevan täysin luonnollinen ilmiö, että kieli muuttuu jatkuvasti paljolti muualta tulleiden vaikutteiden takia; se ei ole suomen kielen osaltakaan mikään uusi ilmiö. Se, mistä kielistä on tullut eniten vaikutteita suomen kieleen, on vain vaihdellut aikojen saatossa. Ilman muiden kielten vaikutusta suomi ei käytännössä olisi se kieli, jota nyt puhumme.
Vierailija kirjoitti:
Yes bro
Tämä! Thanks bro jatkoksi:)
kuratiivinen eli curative
narratiivi eli narrative kertomus tarina
ärsyttää niitten käyttö
Vierailija kirjoitti:
Monet täällä mainitut sanat on itse asiassa otettu suomen kieleen ruotsista tai saksasta aikana, jolloin ruotsin ja saksan kielillä oli paljon suurempi vaikutus suomen kieleen kuin englannilla. Noinhan oli hyvinkin ainakin 1900-luvun puolivälin vaiheille asti. Tuota asiaa on tietysti vaikea hahmottaa, jos ei oikein ruotsia ja saksaa hallitse.
Venäjästä on yhtä montä väännöstä myös
Assburger kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
öpauttiarallaa = about = noin
HYI!
Öbauttiarallaa aiheuttaa oksennusreaktion!
Ei kai sitä enää kukaan toimistoslangissa käytä?
Eihän?!
siitä vielä pidemmälle viety Palttiarallaa :D
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kerran töissä työkaveri tiedusteli minulta: "Millon tän projektin dedlain on?"
Vastasin hänelle suomeksi: "Tämän hankkeen tuonenjuova on kahden viikon kuluttua."
Loppui mukahienosteleva lätinä!
Se mukahienostelija olit kyllä sinä. Deadline on vakiintunut lainasana nykysuomessa.
Tuonenjuova. Hih! Käytänkin tuota seuraavassa palsussa.
Onko tuonenjuova joku uusi ilmaisu? Eikös ennen ollut kalmalinja...
yhtähyvin samointein rautaesirippu :D!
Hyi helkkari mitä sanoja, viduduskäyrä nousi melkein jokaisesta haha
Tämäkin sanojen vääntely ja sönköttäminen menee siihen pisteeseen ettei suomen nuoret osaa enää kunnollista suomea eikä englantia, ovat kuin "imma" mustit jenkeissä.
Vierailija kirjoitti:
Kontentti (content) eli sisältö. Hyvin usein käytetty mm. youtubevideoissa. Miksi käyttää turhaan vieraskielistä sanaa, kun suomalainen on parempi? Kaiken kaikkiaan tuota fingelskaa on ihan liikaa. Puhuuko joku sadan vuoden päästä enää suomea, kun kaikki kuulostaa (muka) niin hienolta englanniksi.
Minusta paljon hienompaa olisi jos joka valiin sanottaisiin jotain ranskaksi, on niin sointuva kieli. Peruskoulussa ei kai opeteta ranskaa joten pitaa tyytya englannin vaantelyyn. Merde.
Nain kaksikielisena en ymmarra ollenkaan tallaista kielten sekoitusta ja vaantelya. Nailta fingelskan puhujilta ei saa mitaan vastakaikua jos heille alkaa puhua englanniksi, se "osaaminen" on ihan pintaa vaan. Minulla kielet ovat omissa lokeroissaan eika niita tarvitse sekoittaa keskenaan.
Influenseri=somevaikuttaja
Kanselointi=Ihmisen boikotointi tekojen ym. vuoksi (cancel culture)