Kiire, mitä on "näyttää närhen munat" englanniksi?
Kommentit (54)
Vierailija kirjoitti:
Karoliinako siellä kyselee? Etsi kuule ihan itse tietosi, siitähän sä rahaa saat.
Kuka on Karoliina? Joku kuuluisa kääntäjä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eivät sanonnat käänny sanasta sanaan.
No miten ne voi sitten muka kääntää?
Voi ne kääntää, muttei ne silloin merkitse välttämättä samaa asiaa. Sanonnat on melko kulttuurisidonnaisia, joten pointti voi tulla selväksi tai sitten ei.
Esim. hit the jackpot – läiski pottia
taikka hit the road – hakkaa ajotietä
Voihan ne siis sanasta sanaan kääntää, mutta ei niitä suoraan tajua, koska meillä on erilaiset sanonnat omassa kielessä. Eri asia on sitten nämä sanonnat, jotka ovat meille alkujaankin tulleet käännössanontoina, kuten "omena päivässä pitää lääkärit loitolla", "pitkässä juoksussa", "nähdä iso kuva".
Vierailija kirjoitti:
Esim. hit the jackpot – läiski pottia
taikka hit the road – hakkaa ajotietä
Voihan ne siis sanasta sanaan kääntää, mutta ei niitä suoraan tajua, koska meillä on erilaiset sanonnat omassa kielessä. Eri asia on sitten nämä sanonnat, jotka ovat meille alkujaankin tulleet käännössanontoina, kuten "omena päivässä pitää lääkärit loitolla", "pitkässä juoksussa", "nähdä iso kuva".
Hit the road Jack = Lyö katua Jaska
Tarkoittaako koiraan genitaalimunia vai naaraan vauvamunia? Se on niin hauska tuo muna kun se voi olla molempia.
I'll teach him a thing or two.
I'll show him what's what.
I'll teach him to mess with me and mine.
Vierailija kirjoitti:
Tarkoittaako koiraan genitaalimunia vai naaraan vauvamunia? Se on niin hauska tuo muna kun se voi olla molempia.
Niinpä. On suomi kyllä hankalaa. Ei ihme ettei monet sitä opi.
Vierailija kirjoitti:
I'll teach him a thing or two.
I'll show him what's what.
I'll teach him to mess with me and mine.
Kuka on ”him” tässä nyt, se Närhi? Närhen munathan voi näyttää myös naiselle, tai isolle joukolle ihmisiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eivät sanonnat käänny sanasta sanaan.
No miten ne voi sitten muka kääntää?
Ei mitenkään.
I'll show you were the hen pees from. Vapaa käännös.
Vierailija kirjoitti:
Show me Your peenis!
Show Jay's peeenis?
All the eggs are in the same basket!
Google Translator sanoo "looks like a scabies eggs".
Mutta vakavissaan, jos merkityken haluaa välittää niin esim.
- show one's place
- teach someone a lesson
- make eat crow
Näyttää närhen munat
tämä uhoava sanonta on jo listattu urbikseen, vieläpä oikein hyvällä esimerkillä varustettuna. Sillä tarkoitetaan yksinkertaisesti sitä, että sen sanoja uhkuu itsevarmuutta ja lupaa näyttää kilpailijoilleen, kuka on kuka.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eivät sanonnat käänny sanasta sanaan.
No miten ne voi sitten muka kääntää?
Sanonnalla, jonka merkitys on vastaava. Tai tylsästi vain selittämällä asia ilman sanontaa.
In Finland we have this bird called "Närhi". When people really have to get aggressive and show what they're made of, we say display the genitals of this bird. Näinkö?
What's so special about this "Närhi"? You're referring strictly to male bird's genitals, right?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Display male jay's genitals
Tämä kuulostaa oikealta. Meinasin kirjoittaa "Show the balls of the Närhi", mutta se olisi varmaan ollut väärin?
Eiku just oikein. Mulla on sukulaismies, jonka sukunimi on Närhi,
Tämä toimii varmaan, jos käännöksen kohdeyleisö on nuorempaa sukupolvea.