Kysymys äänikirjojen kuuntelijoille
Jos kuuntelet paljon äänikirjoja, niin tässä tulee kysymys sinulle. Oletko antanut palautetta lukijoista ja jos olet, niin kenelle? Minusta tuntuu että haluaisin antaa, mutta pelkään ettei siitä ole hyötyä. Haluaako joku edes palautetta näistä? Tietääkö kukaan?
Kommentit (1286)
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.
MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
En ole vielä kuunnellut äänikirjoja on kyllä suunitelmissa. Olen itse lukenut todella paljon kirjoja lapsille ääneen puheen kehityksen vuoksi ja se oli minusta mukavaa. Toisella lapsellani oli kuulon alenema joka myöhemmin korjattiin leikkauksella. Satujen lukemisen vuoksi puheen kehitys ei viivästynyt. Luen itse myös paljon ja pidän kirjoista muutenkin joten äänikirja on varmaan mukava lisä.
Onko muuten kukaan kuunnellut lastenkirjaa "Hulluja satuja"?
Lukija on Eero Ritala. Aivan käsittämättömän upea suoritus. Vetää vertoja anglosaksisen maailman parhaimmistolle.
Vierailija kirjoitti:
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
Ongelma on siinä, että kustantajia ei kiinnosta yhtään, miten lukija hommansa hoitaa. Huonojen lukijoiden buukkaaminen loppuisi heti, jos kustantajat alkaisivat vaatia laadukasta työtä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
Ongelma on siinä, että kustantajia ei kiinnosta yhtään, miten lukija hommansa hoitaa. Huonojen lukijoiden buukkaaminen loppuisi heti, jos kustantajat alkaisivat vaatia laadukasta työtä.
No on se ongelma varmasti siinäkin. Mutta ihmettelen kyllä myös yksittäisen lukijan työmoraalia. Jotenkin kuvittelisi, että jos jättää itsestään työnäytteen ääniraidalle, niin ottaa edes selvää, miten nuo nimet äännetään (vaikka en siis tajua ruotsin kohdalla, että miten sitä ei osata jo valmiiksi). Eihän se ole edes mikään iso homma, nykyisin on ääntämisnäytteitä usein jo netissäkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
Tuottajan mukaan vastuu on kustantajan eikä lukijan: https://www.is.fi/menaiset/hyva-fiilis/art-2000007771771.html
Ongelma on siinä, että kustantajia ei kiinnosta yhtään, miten lukija hommansa hoitaa. Huonojen lukijoiden buukkaaminen loppuisi heti, jos kustantajat alkaisivat vaatia laadukasta työtä.
No on se ongelma varmasti siinäkin. Mutta ihmettelen kyllä myös yksittäisen lukijan työmoraalia. Jotenkin kuvittelisi, että jos jättää itsestään työnäytteen ääniraidalle, niin ottaa edes selvää, miten nuo nimet äännetään (vaikka en siis tajua ruotsin kohdalla, että miten sitä ei osata jo valmiiksi). Eihän se ole edes mikään iso homma, nykyisin on ääntämisnäytteitä usein jo netissäkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
Ongelma on siinä, että kustantajia ei kiinnosta yhtään, miten lukija hommansa hoitaa. Huonojen lukijoiden buukkaaminen loppuisi heti, jos kustantajat alkaisivat vaatia laadukasta työtä.
No on se ongelma varmasti siinäkin. Mutta ihmettelen kyllä myös yksittäisen lukijan työmoraalia. Jotenkin kuvittelisi, että jos jättää itsestään työnäytteen ääniraidalle, niin ottaa edes selvää, miten nuo nimet äännetään (vaikka en siis tajua ruotsin kohdalla, että miten sitä ei osata jo valmiiksi). Eihän se ole edes mikään iso homma, nykyisin on ääntämisnäytteitä usein jo netissäkin.
Tuottajan mukaan vastuu on kustantajan eikä lukijan: https://www.is.fi/menaiset/hyva-fiilis/art-2000007771771.html
Knalli ja Sateenvarjo hyviä kuunnelmia kaikille!
Vierailija kirjoitti:
Knalli ja Sateenvarjo hyviä kuunnelmia kaikille!
Tämä on hyvä, mutta ei äänikirja ja linkki on jaettu tähän ketjuun jo ainakin kymmenen kertaa.
Vierailija kirjoitti:
En ole vielä kuunnellut äänikirjoja on kyllä suunitelmissa. Olen itse lukenut todella paljon kirjoja lapsille ääneen puheen kehityksen vuoksi ja se oli minusta mukavaa. Toisella lapsellani oli kuulon alenema joka myöhemmin korjattiin leikkauksella. Satujen lukemisen vuoksi puheen kehitys ei viivästynyt. Luen itse myös paljon ja pidän kirjoista muutenkin joten äänikirja on varmaan mukava lisä.
Äänikirjan kuuntelemisen oppiminen oli oikeasti opettelua. Meni aika kauan ennen kuin siihen tottui. Itse teen yleensä samalla jotain tai ajatukseni lähtevät harhailemaan. Luen edelleen paljon kirjoja ihan kirjoina, sekä e-kirjoina että paperiversioina. Eivät korvaa toisiaan, mutta en osaisi enää ajatella eläväni ilman Storyteliä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuuntelin hiljattain putkeen Camilla Läckbergin Fjällbacka-sarjan. Kaksi eri lukijaa. En voi käsittää, että jos on onnistunut suomalaisessa koulussa totaalisesti välttämään ruotsin ääntämisen alkeet, niin ei ota edes selvää siinä vaiheessa, kun ryhtyy lukemaan.
Molemmat äänestivät sanan Bohus Båhus,
Bertilin suomalaisella e:llä, Malin-nimen painottaen viimeistä tavua...esimerkkejä oli loputtomiin.MUTTA, joku oli selvästikin valittanut, koska seuraavassa kirjassa ääntäminen oli korjattu. Tosin sitten taas uusissa sanoissa mokailtiin.
Ihan käsittämätöntä, että edes ruotsia tai englantia ei saada kuntoon. Ranskan tai saksan osalta peli on kokonaan menetetty. Lopputuloksena on outoa mongerrusta, lukijat vetävät ihan vaan mutulla ja AINA mennään totaalisesti metsään.
Ongelma on siinä, että kustantajia ei kiinnosta yhtään, miten lukija hommansa hoitaa. Huonojen lukijoiden buukkaaminen loppuisi heti, jos kustantajat alkaisivat vaatia laadukasta työtä.
No on se ongelma varmasti siinäkin. Mutta ihmettelen kyllä myös yksittäisen lukijan työmoraalia. Jotenkin kuvittelisi, että jos jättää itsestään työnäytteen ääniraidalle, niin ottaa edes selvää, miten nuo nimet äännetään (vaikka en siis tajua ruotsin kohdalla, että miten sitä ei osata jo valmiiksi). Eihän se ole edes mikään iso homma, nykyisin on ääntämisnäytteitä usein jo netissäkin.
Tuottajan mukaan vastuu on kustantajan eikä lukijan: https://www.is.fi/menaiset/hyva-fiilis/art-2000007771771.html
Käsittämätön lausunto. Kielitaitoisia lukijoita löytyisi, mutta näyttelijän tutkintopaperi menee kaiken muun edelle ja lopputulos on tämä.
Vierailija kirjoitti:
Onko muuten kukaan kuunnellut lastenkirjaa "Hulluja satuja"?
Lukija on Eero Ritala. Aivan käsittämättömän upea suoritus. Vetää vertoja anglosaksisen maailman parhaimmistolle.
En. Ärsyttää Ritolan L-kirjaimen pyöreys. Saisi käydä puheterapeutilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko muuten kukaan kuunnellut lastenkirjaa "Hulluja satuja"?
Lukija on Eero Ritala. Aivan käsittämättömän upea suoritus. Vetää vertoja anglosaksisen maailman parhaimmistolle.
En. Ärsyttää Ritolan L-kirjaimen pyöreys. Saisi käydä puheterapeutilla.
Suurin osa lukijoista saisi käydä puheterapeutilla!
Lähetin stephen kingille suoraan sähköpostia kuunneltuani kaikki hänen äänikirjansa, jossa kiitin ja annoin palautetta useista lukijoista hänen kirjoissaan mm. Hänestä itse.
Hän vastasi viestiini ja kiitti palautteesta, ja kertoi oman mielipiteensä parhaista kirjojensa lukijoista.
Yllätyin positiivisesti
Number1fan kirjoitti:
Lähetin stephen kingille suoraan sähköpostia kuunneltuani kaikki hänen äänikirjansa, jossa kiitin ja annoin palautetta useista lukijoista hänen kirjoissaan mm. Hänestä itse.
Hän vastasi viestiini ja kiitti palautteesta, ja kertoi oman mielipiteensä parhaista kirjojensa lukijoista.
Yllätyin positiivisesti
Ihana kuulla, että superstara ei väheksy edes suomalaista fania! :)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko muuten kukaan kuunnellut lastenkirjaa "Hulluja satuja"?
Lukija on Eero Ritala. Aivan käsittämättömän upea suoritus. Vetää vertoja anglosaksisen maailman parhaimmistolle.
En. Ärsyttää Ritolan L-kirjaimen pyöreys. Saisi käydä puheterapeutilla.
Suurin osa lukijoista saisi käydä puheterapeutilla!
Mä olen tästä niin samaa mieltä. Lukijaksi pääsyn edellytyksenä pitäisi olla se, että lukijalla ei ole puhevikoja tai äänihäiriöitä jo mainittujen intonaation ja kielitaidon lisäksi. Vaikka Suomi on pieni maa niin täytyyhän sellaisia jostakin löytyä! Se kykyjenetsintäohjelma olisi hyvä tapa etsiä uusia lukijoita, koska nykyiset tavat eivät selvästi toimi.
Viiden jälkeen-ohjelmassa oli tänään asiaa äänikirjoista ja haastateltavana oli Kati Tamminen. Mukava ihminen varmasti mutta ohjelmassa kuullut ääninäytteet olivat kauheita! Kerrottiin myös että Tamminen on lukenut jo 70 äänikirjaa. Miksi häntä käytetään niin paljon?
Mäkin tulen valittamaan. Odotin innostuneena Lucinda Rileyn uutta kirjaa ja kun se ilmestyi olikin lukijana yksi huonoimmista lukijoista, Mirva Kuivalainen! Olen niin vihainen että luenkin kirjan englanniksi enkä tue suomalaista kustantamoa. Muita jotka eivät voi sietää Mirva Kuivalaista?
Vierailija kirjoitti:
Mäkin tulen valittamaan. Odotin innostuneena Lucinda Rileyn uutta kirjaa ja kun se ilmestyi olikin lukijana yksi huonoimmista lukijoista, Mirva Kuivalainen! Olen niin vihainen että luenkin kirjan englanniksi enkä tue suomalaista kustantamoa. Muita jotka eivät voi sietää Mirva Kuivalaista?
On yksi huonoimmista. En yritäkään kuunnella enää hänen lukemistaan kun jokainen lause kuulostaa kysymykseltä. Onneksi Lucinda Riley ei kiinnosta myöskään :D
Olet toinen Jukka Pitkäsen inhoaja, johon olen törmännyt. :D Useimmat ovat sitä mieltä, että Pitkäsen pitäisi lukea kaikki tuotettavat äänikirjat ja monta puhelinluetteloa päälle.
Minusta Pitkänen on suomalaisista lukijoista parhaita, mutta ei maineensa veroinen. Suurin osa on kylläkin paljon huonompia.