Testaan miehiä treffeillä tällä vitsillä
Kerron ensimäisillä treffeillä vitsin (kerron sen englanniksi koska sekin on osa testiä):
"Heisenberg, Schrödinger and Ohm are in a car. They get pulled over. Heisenberg is driving and the cop asks him "Do you know how fast you were going?"
"No, but I know exactly where I am" Heisenberg replies.
The cop says "You were doing 55 in a 35." Heisenberg throws up his hands and shouts "Great! Now I'm lost!"
The cop thinks this is suspicious and orders him to pop open the trunk. He checks it out and says "Do you know you have a dead cat back here?"
"We do now, asshole!" shouts Schrödinger.
The cop moves to arrest them. Ohm resists."
Jos miestä naurattaa ja hän osaa myös kommentoida miksi vitsi on hauska, jatko on varma. :-)
Kommentit (196)
Ei naurattaisi ja en edes ymmärtäisi kun ei ole suomeksi kerrottu. Ei toimisi ollenkaan. Tulisi jo alusta sellainen tunne että meni tapaaminen ihan pilalle.
Jos etsii kielitaitoista ym. niin kannattaa varmaan jo treffi ilmoituksessa mainita asiasta. On fiksumpaa mielestäni kuin lähteä kertomaan jotakin vitsejä.
Yritin lukea tuon vitsin kääntäjän avulla mutta en minä sittenkään ymmärtänyt enkä osaisi sanoa mitään siihen. Mutta onnea treffeille ja toivottavasti löydät sopivaa seuraa.
Minuun tuo vitsi uppoaisi. Olisin kaltaiseni seurassa. Se kai oli ap:n oli kai tarkoituskin testata.
Tämähän on oikeasti hauska. Lämpenisin heti
- mafy-opettaja
Kyllä tuo ymmärtää vaikka lukisi vain viimeisen lauseen.
Ihan hauskahan tuo on ja tietysti toimii tarkoituksessaan, jos haluaa fysiikkaa ymmärtävän ja samanlaisen huumorintajun omaavan. Kuten ketju osoittaa, karsinta on tehokasta.
Ap:n huumori taitaa olla sitä kuivaa brittihuumoria. Naurat varmaan valmiiksi nauretuille ohjelmillekin?
Ei jatkoon.
Kerrotko vielä englanniksi? Luultavasti lähtisin kolmannen sanan kohdalla kotiin, koska en kestäisi ääntämistä.
Vierailija kirjoitti:
Ap:n huumori taitaa olla sitä kuivaa brittihuumoria. Naurat varmaan valmiiksi nauretuille ohjelmillekin?
Ei jatkoon.
Sinä et pääse jatkoon.
Valmiiksi nauraminen on mahdollisimman kaukana tuosta, kun edellytetään sekä melko spesifistä yleissivistystä että hoksottimia. Sinä ja moni kaltaisesi jää katsomaan tonnin setelinä ihmetellen, missä kohtaa piti nauraa (kun ei ole valmiiksinaurettu).
Loistava! :D Tajusin heti. Olet selvästi minun tyyppiäni.
Typerä aloitus ja typerät täällä kehuu. Naurattaa pelkästään näiden miesten mielistely-yritykset.
Olen kuullut tuon joskus suomeksikin. En muistanutkaan, että "Ohm resist", sikäli hauska...
Sinänsä tuo on aika pitkä tarina kerrotuksi vitsiksi. Itse en pitäisi naisesta, joka alkaa "testaamaan" minua. Aivan kuin kyseessä olisi jokin mittaus tai labratesti. En pitäisi siitä, että minut esineellistettäisiin. Pitäisin sellaista naista aika välineellisenä luonteena. Eli hänelle mies on väline parempaan elämään tai mies olisi jokin statusesine. Tuollaiselle naiselle mies ei ole suhde vaan suoritus.
Voin kuvitella, miten hän esittelee miehen kavereilleen: "Oi katsokaa siskot, olen saanut näin älykkään miehen". Sitten miestä esitellään kuin palkintoa. Omien kokemuksieni perusteella hoitoalan naiset eivät ole tuollaisia. (Yläpeukkua hoitajille, Rakastan Teitä)
Joten ei jatkoon. Haluan lämpimän ja elämänmyönteisen naisen.
t. Dippainssi
Ihan hauska vitsi, olen kuullut sen jo kauan sitten, mutta toimii. Oikeastihan kerrot tuota englanniksi, koska haluat testata treffikumppaneiden englannin ymmärrystä. Ohmi vastustaa toimii oikein hyvin suomeksi, niin kuin kaikki sähkömiehet ja monet muutkin tietävät. Sinänsä hyvä testinä, että jos kukaan näistä mainituista fyysikoista ei ole tuttu, niin kertoo kyllä siitä että treffikumppani ei ole luonnontieteeseen suuntautunut millään tavalla. Onko se sitten oleellista, toiselle on toiselle ei. Itse pidän jo yleissivistyksenä tuntea näistä edes joku ja edes pintapuolisesti hänen elämäntyönsä.
Onko tuossa "ohm resists" kohdassa jokin lisäpointti tai vivahde-ero tms vrt suomenkieliseen käännökseen? Moni täällä on just siihen tarttunut, että olipas hauska, kun oli englanniksi tuo, ei toimi samalla tavalla suomeksi jne. En itse siinä näe mitään eroa suomenkieliseen loppuun. Osaisko joku selittää tän huipennuksen eron?
Tajusin heti että vitsi on itse ap.
Two chemists walk into a bar. One tells the bartender, "I'll have an H2O."
The other says, "I'll have an H2O too!"
The second chemist dies.
Niin älykästä niin syvällistä,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,buahahahahhaa
Deitille selviää että sulla surkea huumorintaju, ja että olet hieman outo. Ei jatkoon.
Mikä tässä muka oli hauskaa? Ohmin laista huolimatta, en vaan ymmärrä, että mille pitäisi nauraa... Kuulosti vain tyhmältä puujalkavitsiltä. Jos tuo olisi treffikumppanin huumorin taso, niin ei tarvitsisi toisia treffejä sopia.