Englantilaisia sanoja, jotka eivät kuulosta englantilaisilta
Mitä niitä nyt on… esim. ”ROSE” kuulostaa liikaa joltain muulta.
Mitä muita on? Tuliko mieleen?
Kommentit (87)
Vierailija kirjoitti:
Puhuin jenkkimiehelle auberginesta ja joutui katsomaan sen sanakirjasta. Ihan on englantia, mutta on sille helpompikin sana egg plant.
Mika ihme kun aubergine on kaytossa vain UKssa, Irlannissa ja ranskaa puhuvassa Kanadassa.
USAssa se on egg plant ja mina usein mielessani kutsun sita nimella brinjal koska olen asunut etela-Aasiassa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin kieli on kyllä muuttunut aika uskomattomasti vielä 1000 luvulle asti puhuttu muinaisenglanti on niin kaukana nykykielestä että edes natiivit eivät ymmärrä sitä.
Linkin alla Beowulf muinaisenglannilla
MItenkähän hyvin mekään ymmärrettäisiin 1000-luvun alun suomea? Itselleni tuotti suuria vaikeuksia tajuta edes 1800-luvun suomea, ja ne jutut käsitteli kaikki jotain karhupeijaisia ja muita ilmiöitä, jotka ovat nykyihmiselle ihan vieraita.
Tätä voi kokeilla Ruotissa. Vuonna 1809 muodostetun rajan Ruotsin puolelle Torniojokilaaksoon jäi silloista suomea puhuvaa väkeä, joiden kieltä kutsutaan nykyään meänkieleksi. Kuulostaa juurikin sellaisesta vanhahtavalta, tosin on paljon lainoja ruotsista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Shampoo. Jungle. Bungalow.
Bandana. Bangle. Cheetah. Dinghy. Dungaree. Juggernaut. Loot. Punch (juoma). Pyjamas. Thug. Typhoon. Veranda.
Tiedättekö mistä kielestä tulevat?
Hindista samoin kuin bungalow.
Helluva on slangia, sanoista hell of a...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englanninkin juuret ovat pakkoruotsissa, tuossa ainoassa aidosti kansainvälisessä kielessä, joka avaa portit koko maailmaan.
Olen monta kertaa ajatellut mölyäviä brittilaumoja nähdessäni ja varsinkin kuullessani, että todellakin viikingit siinä toteuttaa kansanperinnettään vähän light-versiona, eli ilman rape and pillage (vaikka useinhan nuo mellakoissa ryöstävät kauppojakin, tosin nykyään taitaa olla enimmäkseen tummempipintaisia nämä looterit).
Täällä kun on asiantuntevia ihmisiä paikalla, olisi kiva tietää missä vaiheessa britit on alkaneet tuon mölyämisen. Olen monet kerrat ollut ihan fiksujen ja koulutettujenkin brittien kanssa liikkeellä, ja kun joku promilleraja on ylitetty, melkeinpä kaikki niistä siirtyy mölyämismoodiin jos joku vaan aloittaa. Näin ainakin Pohjois-Englannissa.
Jalkapallofanit on oma lukunsa, nehän suorastaan elävät mölinästä ja niiden "laulut" on joskus tosi hauskojakin.
Eli alkoiko miesten huuto/laulut viikingeistä, vai milloin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin kieli on kyllä muuttunut aika uskomattomasti vielä 1000 luvulle asti puhuttu muinaisenglanti on niin kaukana nykykielestä että edes natiivit eivät ymmärrä sitä.
Linkin alla Beowulf muinaisenglannilla
MItenkähän hyvin mekään ymmärrettäisiin 1000-luvun alun suomea? Itselleni tuotti suuria vaikeuksia tajuta edes 1800-luvun suomea, ja ne jutut käsitteli kaikki jotain karhupeijaisia ja muita ilmiöitä, jotka ovat nykyihmiselle ihan vieraita.
Tätä voi kokeilla Ruotissa. Vuonna 1809 muodostetun rajan Ruotsin puolelle Torniojokilaaksoon jäi silloista suomea puhuvaa väkeä, joiden kieltä kutsutaan nykyään meänkieleksi. Kuulostaa juurikin sellaisesta vanhahtavalta, tosin on paljon lainoja ruotsista.
Itämurteet on myös todella haastavia kun mennään jo 1800-luvulle. Lönnrotko niitä Kalevala-juttuja keräili, hän ei varmaan ymmärtänyt puoliakaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannin kieli on kyllä muuttunut aika uskomattomasti vielä 1000 luvulle asti puhuttu muinaisenglanti on niin kaukana nykykielestä että edes natiivit eivät ymmärrä sitä.
Linkin alla Beowulf muinaisenglannilla
Beowulfin tapahtumat sijoittuvat nykyisen Ruotsin alueelle, eli ne olivat jonkinlaista kaikkien pohjois-germaanisten ihmisten yhteistä tarinaperintöä. Luultavasti ne tulivat englantiin silloin kun angliut, saksit ja juutit saapuivat Brittein saarille.
Se siitä brittiläisestä imperiumista. Lainattua ja varastettua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
helluva
Tuo on vain slangilyhennys sanoista "hell of a". Esim. "hell of a show".
Miten niin "vain"? Eri asia, jos olisi harvoin käytetty ja kirjoitettu tuolla lailla.
Lisään, että listasin sellaisia sanoja, jotka voivat tekstin seassa näyttää suomelta, riippumatta siitä, mitä ne englanniksi tarkoittavat.
Persnickety?
Tällanen vanha runo tuli mieleen englannin sanoista, joista syntyy suomeksikin kiva stoori.
Sun on helmet.
Sun on villas.
Talon join.
Ah, sure Hamlet.
Miss lie into sun ?
Miss on ties?
Maiden pimentotie.
Valehelmet vain.
Sullen vein.
ajan laskun alussa eglantiin muutti germaanisia heimoja. joskus tuhat vuotta itten englantiin muuttanut normanneja jotka puhuneet tuon ajan ranskaa. ranska on taas kehittynyt latinasta. normannien myötä englantiin taisi tulla paljoon ranskankielen sanoja. joskus 1500-luvulla kirjapainn myötä alki yleistymään lontoon murre. tullin eli myös joku englantilain kirjailija.
tuolla tavalla olen joskus wikipediasta lukenut.
Englanti on monien kielien sekamelska. On lainoja mm. ranskasta ja latinasta.
Persnickety?