Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Noloin näkemäsi käännösmoka?

Vierailija
01.07.2020 |

Mikä on noloin käännösmoka, jonka olet koskaan nähnyt?

Kommentit (3373)

Vierailija
1801/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

What's a chariman?

En tiedä tästä asiayhteydestä, mutta itselläni oli yliopistossa aikanaan ihana valtio-opin lehtori, joka pakon edessä joutui luennoimaan englanniksi, vaikkei osannut. Hän äänsi sanan German aina 'chairman', mikä oli toisen maailmansodan aiheissa joskus aika hämmentävää. Ääntämys oli muutenkin hyvin kryptistä, ja pari kurssille osallistunutta ulkkaria eivät taatusti pysyneet kärryillä.

Olen sitä ikäluokkaa, joka muistaa Ahti Karjalaisen ulkoministerinä.Piti puhetta kansainväliselle lehdistölle suoraan papereista, ei siinä mitään, mutta kun ei osannut ääntää. Esim. sana dangerous vääntyi tankeroos, Kivikasvothan teki tästä vitsin tekemällä biisin tankeroos, tankeroos love. Muistaako kukaan?

Tuu tii tuu töötiituu. Muistaa kyllä. Pursiainen, Salin ja Viren, ne on mate on Vinland!

Just näin, piti ihan käydä youtubessa kuuntelemassa, hauskempi kuin muistinkaan. Hei, hei,hei papy!!

Vierailija
1802/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joskus ammoisina aikoina kielitoimisto ehdotti autolle, hyrysysy, ja vastaamaan puhelimeen ahoi!

Hyrysysy on aina käsitetty leikkimieliseksi ilmaisuksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1803/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pine nuts eli pinjansiemenet oli käännetty "syötäviä männyn siemeniä". 

Nehän ovat männynsiemeniä, sillä pinja on mänty.

Vierailija
1804/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luulisi, että käännösmokia on enemmän harvinaisimmista kielistä, vai kysyttiinkö tässä vain englannista suomeen?

Vierailija
1805/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

tv- ohjelmissa usein huomaa että osa lauseista jätetään kokonaan pois.

Vierailija
1806/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joskus ammoisina aikoina kielitoimisto ehdotti autolle, hyrysysy, ja vastaamaan puhelimeen ahoi!

Hyrysysy on aina käsitetty leikkimieliseksi ilmaisuksi.

Hyrysysy oli jossain vaiheessa jopa sanakirjassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1807/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä ei ole varsinaisesti nolo moka mutta kömpelö ja on aina ärsyttänyt.

Disney-leffassa "Urhea" Merida on ollut ratsastelemassa koko päivän. Sitten hän sanoo hevoselleen, että "Kauhea nälkä, entä sinä Angus?" Siis tosi ärsyttävä, aina tökkää korvaan, kun lapsi katsoo leffaa. Senhän pitäisi olla "Entä sinulla, Angus?"

Vierailija
1808/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joskus ammoisina aikoina kielitoimisto ehdotti autolle, hyrysysy, ja vastaamaan puhelimeen ahoi!

Hyrysysy on aina käsitetty leikkimieliseksi ilmaisuksi.

Hyrysysy oli jossain vaiheessa jopa sanakirjassa.

Toinen ehdotus auton suomenkieliseksi nimeksi oli menolainen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1809/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joskus ammoisina aikoina kielitoimisto ehdotti autolle, hyrysysy, ja vastaamaan puhelimeen ahoi!

Hyrysysy on aina käsitetty leikkimieliseksi ilmaisuksi.

Hyrysysy oli jossain vaiheessa jopa sanakirjassa.

Toinen ehdotus auton suomenkieliseksi nimeksi oli menolainen.

Ja linja-auton oli tarkoitus olla vain pitkän matkan linja-auto. Kaupunkibussin piti olla katuri. Ei yleistynyt.

Vierailija
1810/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tämä ehkä on mainittu jo useampaan otteeseen, mutta joku kääntäjä sanoi kerran haastattelussa, että he heittävät joskus tahallaan mukaan käännösvirheitä sisäpiirin vitsinä. Toki olen huomannut, että nykyään virheitä tuntuu olevan aika paljon ja suurin osa taitaa kuitenkin olla ihan oikeita mokia, tai kuten sanottu koneiden kääntämiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1811/3373 |
25.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Auto-ohjelmissa usein cylinder head on käännrtty sylinterinpää, vaikka suomeksi se on sylinterinkansi.

Vierailija
1812/3373 |
26.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Subtv Simpsonit. We drank two eight packs of applejuice. Me juotiin kuusitoista pillaria. Oisko ton pillarin tilalle voinut keksiä jonkun toisen sanan?

Mikä ihme on pillari?

https://www.caterpillar.com/ Näillä on tehty mm. metsäaurauksia suurten avohakkuitten aikaan.

Kyllä kuudentoista pillarin juominen onnistuu, mutta melko kestävää maksaa tai ainakin aiheeseen paneutunutta seuraa se vaatii.

Käyttöohjeissa on aika erikoisia käännöksiä, joista lukuisia esimerkkejä jo tässä ketjussa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1813/3373 |
26.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

tv- ohjelmissa usein huomaa että osa lauseista jätetään kokonaan pois.

Niille kahdelle riville ei nyt vaan mahdu aina kaikkea.

1814/3373 |
26.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Legendaarinen kohtaus Digimonissa kun poika oppii ajamaan pyörällä ja hihkuu "Minä ratsastan, minä ratsastan!" :D

Itsekin muistan tuon kohtauksen, koska ihmettelin sitä, että minkä takia pitää hihkua jostain ratsastamisesta, vaikka kyseinen poika ajoi fillaria eikä se fillari ole mitään hevosta nähnytkään. XD Tosin se eka Digimonin kausi suomennettuna oli aika mielenkiintoinen pelkästään surkean suomennoksen takia. :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1815/3373 |
26.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eilen katsottiin lapsen kanssa tv:stä Batman ja Robin, jäämiehen lausahdus " Adam and Ivy" oli suomennettu "Aatami ja Eeveli", naurettiin tuolle Eevelille pissat housussa.

Vierailija
1816/3373 |
26.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ennenkuin puhelinluetteloita vielä julkaistiin niissä oli kannessa paikallisten firmojen mainoksia. Asuin niihin aikoihin ruotsinkelisellä paikkakunnalla ja yksi firma oli päättänyt säästää käännöskuluissa ja kääntää mainoslauseensa itse suomeksi - siinä sitten komeili kannessa Sen kerran maista sen aina muista.

Vierailija
1817/3373 |
27.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdessä Tikun ja Takun pelastuspartio - sarjakuvassa se tyttöhiiri haukkui jotain pahista möykyksi.

Vierailija
1818/3373 |
27.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ainiin yhdessä niistä R.L Stinen nuorten kauhukirjoissa yksi hahmo uhittelee että "haluutsä haukata musta palasen?"

Varmaan tulee siitä "you wanna peace of me?"

Vierailija
1819/3373 |
27.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Joskus ammoisina aikoina kielitoimisto ehdotti autolle, hyrysysy, ja vastaamaan puhelimeen ahoi!

Hyrysysy on aina käsitetty leikkimieliseksi ilmaisuksi.

Hyrysysy oli jossain vaiheessa jopa sanakirjassa.

Muistaakseni autolle esitettiin aikoinaan myös yhdeksi sanaksi termiä "menolainen". Mutta käyttöön taisi alkuun jäädä aika vahvasti sana "vaunu", sillä 30-50 lukujen kirjallisuudessa ja lehdissä sana esiintyy aika taajaan.

Vierailija
1820/3373 |
27.06.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Turun Muna = Åbo Kickel

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi neljä neljä