Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Noloin näkemäsi käännösmoka?

Vierailija
01.07.2020 |

Mikä on noloin käännösmoka, jonka olet koskaan nähnyt?

Kommentit (3373)

Vierailija
1201/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eikös š ole aina suhuässä, ja eikös silloin pitäisi kirjoittaa šakki eikä šhakki?

Vierailija
1202/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Miten ts-kirjainyhdistelmä (Tsekki) pitäisi sitten ääntää ellei juuri z?"  

Kysehän oli ääntämisestä silloin, kun  siinä on š-kirjain eli "suhu-s". SSSHHAKKI, SHHHEKKi jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1203/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja siis, mä olen joskus muinoin oppinut, että koska suomen kielessä on kirjain-äänne-vastaavuus, ei sh:sta periaatteessa pitäisi tulla suhuässää. Mutta ilmeisesti sen kanssa on vähän sama kuin äng-äänteen, jolle ei myöskään ole omaa merkkiä.

Vierailija
1204/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Eikös š ole aina suhuässä, ja eikös silloin pitäisi kirjoittaa šakki eikä šhakki?"

Kyllä. Se on juurikin näin. Olet oikeassa. Pyydän anteeksi huolimattomuuttani.

Vierailija
1205/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pahis Cristopher Walken: "what a view"  (katselevat ilmalaivasta piilaaksoa)

Pahiksen oikea käsi: "To a kill"

Toka lause suomennettu: "Tokio"

Noloa tietty sekin että siinä oli  leffan nimi. "View to a kill"

Vierailija
1206/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Eikös š ole aina suhuässä, ja eikös silloin pitäisi kirjoittaa šakki eikä šhakki?

Kumpikin on kielitolmiston mukaan oikein. Shakista me shakinpelaajat kuitenkin yleensä kirjoitetaan,.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1207/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

What a view, to a kill

Mikä näkymä, Tokioon.

Vierailija
1208/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Elokuvan nimi oli "Whisky on the rocks" (=Viskiä Jäillä) ja käännös suomeksi oli: "Viskiä kalliolla".

Suomessa oli aikaisemmin mm. YLE:llä tapana käyttää ammattimaisia kääntäjiä, mutta sen jälkeen kun käännöstyöt ulkoistettiin alihankintaan, kääntäjien palkkataso putosi ja moni vaihtoi ammattia, jonka jälkeen ammattimaiset kääntäjät korvattiin alihankintaketjussa hanttipuliporukoilla jotka tekevät Google-käännöksiä. Esimerkiksi baltian maissa ja Venäjällä käännetään englantia suomeksi tietokoneiden ohjelmien avulla, joten kielivirheet ovat taattuja ja toistuvia ohjelmien katsojien kiusana.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1209/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tekniikan Maailman artikkeli Venäläisen garage54 videon käännös moottorinosista tökkii, vaikka TM pitäisi olla tekniikan erikoislehti. Mikä ihmeen "mäntien kiristysmomentti" kun videolla mäntien kiertokangen laakereiden kiristysmomenttia käsiteltiin hajoamisen nopeuttamiseksi!

https://tekniikanmaailma.fi/venalaismekaanikot-saivat-ladan-sylinterink…

Vierailija
1210/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Star wars joskus oli käännetty blaster - läjäytin

Olihan se periaatteessa oikein, mutta kuulostaa niin typerältä että olis voinut jättää kääntämättä.

*huutonaurua*

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1211/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Penaa kirjoitti:

Pahis Cristopher Walken: "what a view"  (katselevat ilmalaivasta piilaaksoa)

Pahiksen oikea käsi: "To a kill"

Toka lause suomennettu: "Tokio"

Noloa tietty sekin että siinä oli  leffan nimi. "View to a kill"

Tarkalleen sama virhe löytyi ruotsinkielisestä versiosta, siis Ruotsin markkinoille tehdystä, joten vaikuttaa vähän siltä, että virhe on kässärissä.

Vierailija
1212/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

9/11 WTC käännetty marraskuun 9. päivän tapahtumiksi.

Mitä vikaa?

Kuinka kääntäisit päivämäärän 12/25?

joulupäivä

(en ole se, jolle vastasit)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1213/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jokohan tämän kertaalleen tänne laitoin?

Eli ruotsalaisrunon "Vintergatan" ?

Oliko kirjailija Teuvo Pakkala, joka aloitti kääntämällä runon otsikoksi "Talvikadulla".

Koko runon idea muuttui, kun kääntäjä ei (tuolloin ilman nettiä ja kuukkelikääntäjää) ymmärtänyt, että vinter ja gatan yhdessä muodostavat aivan uuden sanan: linnunradan!

Vierailija
1214/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

YLE toimittajat ei osaa ä tai ö kirjainta tai r kirjainta kai se kuuluu ammattiin että osaa ? TV elokuvien nimet on ihan eri kuin alkuperä ja TV sarjoissa myös. Siis kokonaan ei kuin alkuperässä lukee. Tai textitys lauseet ihan tosi pahaa virhettä . Vääriä sanoja kokonaan . Tulee väärin käsityksiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1215/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

November twenty five Day of christmas ....ei enää muista kuukausia

Vierailija
1216/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Google mapsissa navigointi aloitettiin joskus 4 vuotta sitten painamalla nappia jossa luki muistaakseni "aloitusaika" tai jotain tosi epäloogista. Siinä kun ihmettelin miten tätä käytetään niin en ehtinyt rautakauppaan aukioloaikana.

Vierailija
1217/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lentoturmatutkinta, lähtökiidossa oleva kone jolloin kone pitää irrottaa kentän pinnasta ja vetää ylös nousuun ja perämies sanoo "rotate" oli käännetty "pyöritä", vaikka parempi olisi "nosta", en tiedä mikä termi on suomessa virallisesti käytössä.

Vierailija
1218/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

pateettinen käännetty säälittäväksi

pathetic = säälittävä

bathetic = paatoksellinenn, pateettinen

Kuulitko varmasti oikein ensimmäisen konsonantin?

Vierailija
1219/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nyt ihan äskettäin oli Netflixin Zoo sarjassa käännetty sana "pupil" oppilaaksi vaikka kyse oli pupillista/iiriksestä.

Sarja siis kertoo oudosti ja tappavasti käyttäytyvistä eläimistä, joiden silmissä oli havaittu poikkeava pupilli - raivon pupilli -> raivoava oppilas 😂

Vierailija
1220/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siellä piti olla ”kukka”, niin lukikin ”kakka”.