Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Noloin näkemäsi käännösmoka?

Vierailija
01.07.2020 |

Mikä on noloin käännösmoka, jonka olet koskaan nähnyt?

Kommentit (3373)

Vierailija
1141/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Brittisarjassa joskus "kiddie porn" (lapsiporno) käännetty "pehmoporno".

Uudehkossa Beck-elokuvassa "han har stuckit" (hän on häippässyt) käännetty "hän on jäänyt jumiin".

Tuosta tuli mieleeni kun lapsena ajelin pyörällä ja tein siis U-käännöksen. En ymmärtänyt että siinä vieressä kulkee aita. Käänsin pyörän suoraan aitaan ja lensin siihen ihmetteleen mitä tapahtu. En tiedä näkikö kukaan "käännösmokaani"?

Vierailija
1142/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Sota- ja toimintaleffoissa tuntuu nuo aseisiin liittyvät käännökset olevan ylitsepääsemättömän vaikeita.

Pelastakaa sotamies Ryanissa Tom Hanks kysyy ”Where are my runners?”, ja tämä on suomennettu ”missä ovat juoksijani?”. Oikea suomennos olisi ”missä ovat lähettimi?”.

Sama leffa, sama hahmo: ”clips and mags”; ”lippaat ja makasiinit”. Clip on patruunakampa, mag on lipas.

Lisäksi, jos joku kääntäjä tätä lukee, niin saa ottaa talteen:

Assault rifle = rynnäkkökivääri

Machine gun = konekivääri

Submachine gun = konepistooli

Shotgun = haulikko

Sidearm = toissijainen ase, yleensä pistooli. Ei mikään ”sivuase”

Sniper rifle = tarkkuuskivääri

Sniper = tarkka-ampuja, ei ”sala-ampuja”

Huomaa kuitenkin jotta; sidearm/toissijainen ase on myös ja voidaan sanoa myös sivuase (sivussa oleva, ei vakinainen, ei siis tarkoita lonkalla-)). Tykkimiehen sidearm on vaikka kivääri.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1143/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei mikään noloin moka, mutta Emmerdalessa tilattu pint of bitter kääntyi tuopilliseksi katkeroa.

Angina pectoris kääntyi angiinaksi.

ööö eikös se ole angiina?

Vierailija
1144/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/%C5%A1eriffi

Tuohan on väärin. Ainakin minulle yliopistossa opetettiin, että germaanisen kielen sanoissa ei käytetä slaavilaisia lainakirjaimia.

Uskallan väittää, että tuon tekijä ei ole käynyt yliopistoa.

Ei näitä yksi ihminen tee. Jos tutkit tarkemmin, huomaat, että nämä seriffi ja šeriffi ovat ensisijaisen vaihtoehdon sheriffin hyväksyttyjä rinnakkaismuotoja.

Jees olen nähnyt ton seriffi kylläkin muotoon sheriffi ja šeriffi nähty jo vuosia sitten. Kuvannee Suomessa mykkää h:tta ässän jälkeen?

Vierailija
1145/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei mikään noloin moka, mutta Emmerdalessa tilattu pint of bitter kääntyi tuopilliseksi katkeroa.

Angina pectoris kääntyi angiinaksi.

ööö eikös se ole angiina?

Se on rintakipu sydäntauteihin liittyen. Mut eipä nyt kovin paha moka käännöksessä jossei oo kyseessä joku lääkärisarja

Vierailija
1146/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei mikään noloin moka, mutta Emmerdalessa tilattu pint of bitter kääntyi tuopilliseksi katkeroa.

Angina pectoris kääntyi angiinaksi.

ööö eikös se ole angiina?

Ei, sydänperäinen rintakipu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1147/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

9/11 WTC käännetty marraskuun 9. päivän tapahtumiksi.

Mitä vikaa?

Vierailija
1148/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei mikään noloin moka, mutta Emmerdalessa tilattu pint of bitter kääntyi tuopilliseksi katkeroa.

Angina pectoris kääntyi angiinaksi.

ööö eikös se ole angiina?

No ei tosiaan ole. :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1149/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

9/11 WTC käännetty marraskuun 9. päivän tapahtumiksi.

Mitä vikaa?

Paitsi tietty päivämäärä. Aamukahvin puutetta...

Vierailija
1150/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

9/11 WTC käännetty marraskuun 9. päivän tapahtumiksi.

Mitä vikaa?

11.9 !!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1151/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirahvi vaan ei serihvi. -Aikaisemmin kirahvi oli sirahvi ja kinkku oli sinkku.

Vierailija
1152/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

u

Vierailija kirjoitti:

Brittisarjassa joskus "kiddie porn" (lapsiporno) käännetty "pehmoporno".

Uudehkossa Beck-elokuvassa "han har stuckit" (hän on häippässyt) käännetty "hän on jäänyt jumiin".

Tuosta tuli mieleeni kun lapsena ajelin pyörällä ja tein siis U-käännöksen. En ymmärtänyt että siinä vieressä kulkee aita. Käänsin pyörän suoraan aitaan ja lensin siihen ihmetteleen mitä tapahtu. En tiedä näkikö kukaan "käännösmokaani"?

Tää on hyvä😆😆😆😆

Itseä ärsyttää monet ohjelmat, joissa käännetään vain osa puheesta. Iso osa jätetään huomiotta. Sama, jos enkussa käytetään she/he ja juonen kannalta on tärkeää, onko nais vai mies hän... käännöksessä käytetään erisnimeä, ja väärää

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1153/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

"Huuliharppukostaja"

alkuperäinen oli:

Once Upon a Time in the West (Sergio Leonen erinomainen dollaritrilogian spagettiwestern vuodelta 1968)

Mitä noloa siinä oli? Paremmin kuvaa elokuvaa kuin alkuperäinen.

Eikä ole dollaritrilogiaa vaan niiden jälkeen tehty neljäs elokuva jonka pääosan näyttelijä on eri.

Vierailija
1154/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käytetään Suomessa ihan yleisesti että sataa kissoja ja koiria. Ehkä et vaan ole kuullut.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
1155/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kovan lain jossain jaksossa ihan hiljattain poliisit kysyivät nuorilta miehiltä, että "You left the bar, then what happened?" "We went home and just crashed".

"Menimme kotiin ja vain romahdimme."

Vierailija
1156/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Genuiinin nahkaiset kengät.

Vierailija
1157/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Taas nämä vanhat jutut kierrätyksessä. Huoh.

Huoh itsellesi.

Vierailija
1158/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

9/11 WTC käännetty marraskuun 9. päivän tapahtumiksi.

Mitä vikaa?

Kuinka kääntäisit päivämäärän 12/25?

Vierailija
1159/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Joku facebookin automaatti oli kääntänyt ystävälleni sanan enemity, eli vihollisuus, muotoon "peräruisyys". Ilmeisesti konekääntäjä oletti sanan olevan joku muoto sanasta enema eli peräruiske.

"Enemity" ja "peräruisyys"? Ovatko nuo sinun, ystäväsi vai Facebookin kyhäelmiä?

Vierailija
1160/3373 |
12.07.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

SALMIAC (salmiakki) VÄÄRIN▪︎

Oikea: salty liquorice.

Oppikkas ny jo. Noloa!!!

Wikipediakin tietää, että sinä olet nolo: "Salty liquorice, salmiak liquorice or salmiac liquorice, is a variety of liquorice flavoured with the ingredient "salmiak salt --""

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi neljä